google translate
$ T; f0 e$ ?# M+ qsmcorange 發表於 2016-10-11 05:34 AM  not google translate
4 D0 ?, w1 X9 p" MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
4 X' ^5 x" |! Waccording from wikipedia...os.tvboxnow.com) }* p# S, w. l) `" s9 V" L6 g
os.tvboxnow.com& Y) a( g' I; x' s d1 M3 n4 s
中文譯名
. s; F8 h; A- K) f2 r; E! b1 xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 n. F8 t, ^/ x! q$ m$ N5 q: ?官方譯名「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」(Doraemon)音譯而來。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ m: _5 a# A7 b$ v2 {% Y! |
6 H2 ^9 K: q- A- Ptvb now,tvbnow,bttvb然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。單身是台灣就有機器貓小叮噹立出版社早期),中國大陸為機器貓(人民美術出版社),香港就有叮噹(海豹叢書,玉郎漫畫, TVB)等等譯稱。6 z" ~+ P, h/ c0 _" Y1 M" A
$ D8 p; h9 c3 N1 n* Q4 wtvb now,tvbnow,bttvb藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承“哆啦A夢”的著作權,並依其遺願“希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一听就知道在講同一人物“[13];於是促使台灣大然文化在1997年以”哆啦A夢“為中文名稱,發行小學館授權的”哆啦A夢“台灣中文版。其後,台灣青文出版,香港的文化傳信中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位台灣華視,香港TVB和中國大陸央視,也於2000年代初開始亦更改了至2005年,阿福,技安最後也相繼改名。 |