
7 @8 e* r2 b. H% G7 T1 Y, D7 f$ L網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。% c; d5 A8 w$ T9 l4 c
( s$ n8 Q5 G3 k D0 y6 P公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
* e# M% |4 e+ m5 C' Hos.tvboxnow.com6 M5 F6 l. w9 [3 W0 |; [1 a- m- \8 K$ T
網友指“謹身殿”拼寫出錯
, Y% o8 m7 E% Z1 Jos.tvboxnow.com發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。3 f) \# m, `* l) h
, L8 ]. A6 S/ K: k! X( w; v* t+ k8 a公仔箱論壇小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。" a" d7 N6 y" b% e
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ R8 N- a. ?. D1 ?# E9 Y$ C5 S# ]
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。os.tvboxnow.com- z; U6 F. u9 V0 Q; C5 f
- K6 t- x' O& qos.tvboxnow.com故宮認錯稱已採取措施糾正) D/ O0 `8 {& A& k+ ?4 K8 y
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
( u) }; e( ~7 ltvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb; p, P) ~+ F$ T D7 _1 m9 f
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
% y& V; w; U3 c. UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |