3 t0 `, D4 f, m( }
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 N7 ~5 u0 z7 z$ O
tvb now,tvbnow,bttvb7 P8 Z6 N2 G3 S5 T: ?9 j
! |/ {- L! ?' C e11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。2 V7 |$ ~; {" A$ \
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ F- A+ E' f% y" M9 T
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
3 X6 P, v* h0 j0 h/ R( e3 Y- ^公仔箱論壇+ y9 W5 l% w% z) Y% B0 n: g
學生時代就是“明星”
) }: ?* f5 z5 A' X3 \公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。os.tvboxnow.com5 ?7 ~& I, N8 m3 @1 I
8 q2 J9 j8 F1 a" F; S0 I' @1 t K2 Tos.tvboxnow.com1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。os.tvboxnow.com6 Z2 c' h5 v: u$ p+ W
5 u! c% w; c D. m% cos.tvboxnow.com和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”; u0 g* L4 X! i) J: U/ A; c
6 f& \! v( R( v" yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
/ A( b+ k" S2 C3 U: ?) nos.tvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- c: u9 }# Z- ?
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。tvb now,tvbnow,bttvb5 M* g. x! k( A2 x# B
公仔箱論壇/ I0 D; {! {$ a( u; e) y
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。) X2 O/ Y7 f& J j$ ^* U
! Z2 Z, |1 Z, G& iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
- O; `5 O6 k8 }- o- x: Mos.tvboxnow.com
4 a; e. X m2 R b" r4 n( p“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”) j: Q2 c4 \5 y& Q9 B
( `. G& U( W+ o4 \. F, y6 k
“帥哥美女只是湊巧”
2 D$ o# g& A% o4 Z要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
( n2 |$ r, E+ N8 n3 m6 b3 D* \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 [$ t1 i( V" r) L. |0 t0 T6 k
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。tvb now,tvbnow,bttvb. m/ W- f- P$ v3 f$ b$ _/ W* @& {
9 r& d4 M, i, m& Z$ I; Yos.tvboxnow.com作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
* h) b& L7 [: L4 |/ g% C9 xos.tvboxnow.com
4 \! d1 Y; y9 i1 n+ H/ Y7 P, K公仔箱論壇一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。* K" _6 Y3 G2 F- |! B
6 l( J5 W3 ~* u* x/ K/ }os.tvboxnow.com“他們都是性格活潑的人”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 P% B* ]9 \2 p# a& f
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: f1 m# ?, o' v U1 x$ b a2 h
- G% l' J& |8 q% M5 ]2 T9 L網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
0 F, U- m6 { g
0 D- _7 o8 z/ x/ o9 ?# F7 B6 Q& W, g公仔箱論壇“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。os.tvboxnow.com) d' ~- c3 V9 N+ _
6 k# ~3 h( H# G W% j4 J" qos.tvboxnow.com翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
! o% F9 H0 K( E+ Q3 o, W2 @
4 d# y4 J9 Y! ?; G6 w- P ^" x1 Utvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
" z6 Q+ Y8 O! Q4 u# vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 j' J! C9 v+ j7 dos.tvboxnow.com不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb$ O3 W; g* ~" y a# P" k' w
tvb now,tvbnow,bttvb& D7 P2 S# j* d/ O ]3 D
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”公仔箱論壇; ?, y- ~ }9 K8 ]+ r, X' s
tvb now,tvbnow,bttvb: c! T- n& M* x
同樣的錯誤絕不會再犯tvb now,tvbnow,bttvb' U( \! f" r( E. d
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
4 Z5 r# N' x. i7 k; |3 S. L
/ t: I" }7 W, V, s8 _3 j“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。公仔箱論壇# s% r; ~) s4 h4 O% g# ?8 B. u
4 B% K4 {3 f7 i/ J0 w% Ltvb now,tvbnow,bttvb“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
; }; z6 P" t' O j
* ?0 k! x4 n8 t$ A1 P她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
5 U7 H/ p, n8 d6 n7 P1 R( Z4 [0 f* J1 X; }3 k# V, [
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
6 r2 {' q; Y8 `" z. R
* L! l+ }: `& r( Q6 ^& x& {8 Ntvb now,tvbnow,bttvb不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
$ K* X& E( P7 `/ ytvb now,tvbnow,bttvb
, y7 W; y, f! b; f' J外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。os.tvboxnow.com$ K/ ~/ S+ q% e8 T. j
+ } c5 b& k! j& E! m) S ^) N鏈接
5 _+ d3 n' K5 uos.tvboxnow.com那些知名的領導人翻譯今何在公仔箱論壇1 U5 l8 r4 t3 \$ V- ]9 r5 Q- M3 C/ H% g
傅瑩
" l7 T8 n$ o& \& S: B0 B3 m曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
# n, F* ~& p# h8 v# X0 tos.tvboxnow.com
. A! b9 u6 k* H7 S9 p4 u張璐
0 t( k7 T$ e1 k* h$ `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
9 \* j+ K3 B7 l% `# w. F& ^公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 v- ]4 ~ F6 H4 |! A
過家鼎
8 U7 X; d3 q3 s9 q: Ios.tvboxnow.com曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
2 v. O: m1 f8 J5 I7 g' {) {1 J公仔箱論壇# k* t- B# X( G6 i O
朱彤
( `" T, j) ?' \. O* Y9 _1 V. e! ^9 B曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
% [5 m0 ]% U5 d5 i T# |( |# j公仔箱論壇 |