山寨英文 中國人喊打 外國人開心
, U# h' u4 `7 P" s, k/ c- ]8 Zos.tvboxnow.com
2 g, y2 v7 Z9 M/ F( s2 c9 {9 ~
: c" T& n% _* T! z/ F/ t大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
! Z% \6 O* S& n& X, r) u2 Ztvb now,tvbnow,bttvbJune 26, 2011 os.tvboxnow.com$ v& U* w& g6 `+ h4 B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) H3 L+ t' ]/ b: t2 B; ?1 W6 A$ r( ~
os.tvboxnow.com6 B3 V- v3 }7 n+ }, R- P6 p. U9 @
+ g& _- L+ y$ Y5 y k2 ~5 F3 Dtvb now,tvbnow,bttvb2 @( Q/ F3 v- p' U" Y9 y8 v- z
0 t J( I0 J* w/ V1 e+ D% m
& l' C Y; ^" f8 x$ uos.tvboxnow.com
" c/ j7 S' |+ M! U* r" o8 ?
, Z0 @' L5 k% {公仔箱論壇居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
0 [* O. m- v, G, f8 A , I$ W) ~6 V8 p# n. R
9 R+ a) R# h5 n$ ~. w. C# X
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇5 P' E ^5 b1 U3 S# M/ ^9 _
公仔箱論壇6 K" u5 A. `! z9 w' o4 b2 ~' e
公仔箱論壇$ U, h+ H! a" m" E, B
來源 / 版權所有: 世界新聞網
5 t6 x6 O8 N# g0 T9 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点), X- Q8 O) E9 u9 P% N
os.tvboxnow.com: a- P8 i& U+ z5 v7 z2 N1 U& A
$ J" d) l5 t. f# P5 n1 ?. r
|