返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 公仔箱論壇7 a3 a# }- \; F8 }' d- f
公仔箱論壇$ E$ Q% v7 r+ X/ H
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 [$ J8 S* @0 P& L
3 E+ z6 G# i. |3 C
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?tvb now,tvbnow,bttvb2 m& P/ V1 N- o0 w

& S" g3 e6 F& w& v# ptvb now,tvbnow,bttvb其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。tvb now,tvbnow,bttvb! Z  ]; I" a) ~( L
tvb now,tvbnow,bttvb. _+ P$ x+ N7 F& @+ ?# L2 q
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

. X7 ~( ~) t/ V+ Y- a公仔箱論壇
+ b& M6 \- l6 I3 L' iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
2 Y* x. {, U' ~. G! y  a' eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 Q8 s" s/ R/ v& U6 f1 b原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。2 }; y8 d' C( R4 A/ [. |4 C

0 g9 x* D' P9 n5 z如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
5 X1 C" k! m. ^" a- ?" V

7 c; u$ D% h6 C3 W* R日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。3 _; [( `- n- I7 |9 A4 C

- p! Y4 |! S6 s! p4 m" ntvb now,tvbnow,bttvb僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
, j/ b( }) i% kos.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb# j) e  j0 @/ f& M
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。

$ }# T! A8 @0 k公仔箱論壇
6 V' C2 L+ N$ L  T2 J2 M4 Ptvb now,tvbnow,bttvb所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。- \# j9 `2 N: G5 f6 N! k
tvb now,tvbnow,bttvb( ]8 J% X. t: b1 x7 x
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

8 M, }4 d) |- \  i/ p& h5 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" N, C' l) u9 v  M這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
7 B/ u. D. S) q8 w4 R+ D- x
1 M4 f1 R: K$ }" ^os.tvboxnow.com而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。os.tvboxnow.com& k# ]5 ^- Y' x- g& m. ?' ^4 R; ^' \" e
! D9 L# w+ z. W7 O6 O
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
# ^" y; D. M8 _公仔箱論壇有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友: e( t9 G" F: V% U4 |) n, n
他們都是用文子溝通, k  E$ {. i( N9 I) ?& A
華人: 朋友, 買郵票TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 E2 D8 ?+ G( f  a' {
日人: 郵票???公仔箱論壇# P" r6 h9 V+ v5 w0 `! T
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方os.tvboxnow.com8 Y0 A( N0 y, `& K
日人明白了, 寫下
- G: b# J, I5 n# y' |5 jtvb now,tvbnow,bttvb切手
2 F- L+ }7 R9 l/ ~7 m3 L把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb1 W1 f/ c' \7 X  T- j/ ^1 \+ g
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
1 V+ ^/ w9 U: Dtvb now,tvbnow,bttvb天婦羅、魚生都冇問題公仔箱論壇; z! |0 D6 T& f- _, J! p/ J

8 X5 Y/ t2 W$ S5 h- V2 ?- d/ }* F寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
" o0 g3 I; d5 D$ E$ jtvb now,tvbnow,bttvb7 n: E; B+ ~: H: _
& t( a8 |9 K5 {3 e( I9 V# s
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 t# x4 L8 [! Y6 d4 g+ s6 p
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
& @. E- {' R4 p! u/ s8 cos.tvboxnow.com哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.5 y* Q$ ?: G& z  E
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表