返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 & ?; R" R/ t5 h0 p* S

+ p1 T3 Z4 K9 w. b1 F公仔箱論壇關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
0 F" o5 R& n% r; ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( t& o/ j) u5 ~+ L# m+ n' ?) W
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
1 ^, \; R  W' d3 u$ Ztvb now,tvbnow,bttvb
& N+ A! q7 x. n1 [; p其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
% G$ E* Z3 J( W# C0 D1 Xos.tvboxnow.com
6 U% J7 P+ w8 O' j3 d* h$ V" Btvb now,tvbnow,bttvb還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

4 `5 `+ u- @9 t, g$ d$ E5 P公仔箱論壇  E' J- t# E0 K
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
3 ~7 z; c) g" b9 d- n9 W# ktvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇# n' P/ o( X* K# k3 t
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
+ G! }9 d0 y/ C/ m( Eos.tvboxnow.com
# R$ {$ q! s& A# q; ?* W" Xtvb now,tvbnow,bttvb如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

$ H  P+ u' M+ m5 r( O% j7 [8 x8 x- |
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
7 H. U; |, Q! F% y' B8 o+ @os.tvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 ~. \) p6 V. d/ T5 g! O- Z
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。os.tvboxnow.com6 u6 P5 ?7 u( Y
os.tvboxnow.com, b" S" E5 k# s) j' M; |% p
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
- O$ ]. b8 x5 @; }) m  Z

1 {4 w0 g) q' y+ P+ q- R2 ?os.tvboxnow.com所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。tvb now,tvbnow,bttvb8 o4 e5 M( b$ G- f! f

) L3 @8 @0 g) k' B$ a但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
公仔箱論壇& B! K+ R2 p5 |

, `3 {/ W$ D+ L& F+ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
& b; {* h" K7 E# _* ?/ P9 ]0 L- u2 w4 w2 z! S* J) E/ H
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
" ^+ N$ m1 a  r5 D8 V$ m) S% C
+ h" J; B! t" b& \+ q  yos.tvboxnow.com
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:公仔箱論壇5 |8 l* R) O2 d- ?; S) a
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友tvb now,tvbnow,bttvb3 R8 l: k( Z& Y6 P( f
他們都是用文子溝通9 y) N& ~- x# D/ W- \
華人: 朋友, 買郵票tvb now,tvbnow,bttvb: W- F  u4 M( p
日人: 郵票???
! h5 J9 M- f; I! K: f" M/ a( |tvb now,tvbnow,bttvb華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方
0 c3 c6 W5 i6 `; i6 N. m4 k0 M" BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。日人明白了, 寫下
0 l+ C7 W, J1 f2 Pos.tvboxnow.com切手
+ J4 b; ?: g  \- N1 @9 v把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb4 U) R+ q  U% u* [3 @
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
) |6 r! g" o: V2 B6 p4 T天婦羅、魚生都冇問題os.tvboxnow.com' {% V6 ]1 J" d

2 h9 }8 O1 z+ q! fos.tvboxnow.com寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 , s) ?$ ^9 m& M9 N- R( K+ v

- ?) G7 {! l% g; {5 Dos.tvboxnow.com
/ Y* @$ F4 [4 F$ G& W謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
3 N* }. A! e- [! @公仔箱論壇增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"6 W) J( q5 a: k
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.1 t, I: \& m& A
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表