魁省商店英文招牌 法庭裁定並不違憲, Z7 h( v/ a7 s
3 e- ?/ U( p0 Y; z t; D I
" x4 K! G' _( S; e5 I7 V/ c5 {# ztvb now,tvbnow,bttvb
/ E/ n, r* `% f, B5 R公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb! g" e; K" l9 g8 B5 G9 M
魁省官方語文監察機構OQLF曾要求省內主要零售商,將店舖的商業商標英文名修改為法文名,魁北克省高等法院(Quebec Superior Court)法官周三裁定,店鋪招牌的商標名字是法文以外的語言,並不違反法文憲章(Charter of the French Language),店舖無需作出修改。多間跨國企業接獲OQLF通知,指其省內業務或會與監管語言規定有衝突,希望公司更改招牌,將原先商標的英文名改為通用的法文名,或加一個標語或說明,反映他們所售物品,有關企業遂便入稟控告省政府。
' Y- Q/ k9 _1 k K& D7 ]9 U1 Jos.tvboxnow.com4 V5 k6 Y0 k, z: g# A6 b, I/ ?
法官的裁決支持各主要零售商,名單包括Best Buy、Costco、Gap、Old Navy、Guess、Wal-Mart、及Curves等。法官Michel Yergeau在裁決寫道:「原告的商標公眾招牌是法文以外的語言,並不違反法文憲章或尊重商業用語的法例。」有關公司在省內合共設有215間商店,指他們遵守所堅持的語言法例,認為監察機構是提供一個不同的法例詮釋。零售商在2012年尋求法庭意見,指政府是否有權作出這樣的要求,而語言法指公司名稱必須是法文,但不適用於商標名字。! j b6 h- v5 m( h) ^) B9 c5 Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 j5 o/ h; M4 _+ j
Yergeau寫道,儘管商標屬聯邦政府監管,但若認為對於英文商標來說法文是痛苦的,便應由魁北克立法機關帶頭處理。 |