返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 4 n' \7 W4 D2 j+ T
os.tvboxnow.com  ~& [8 N% _. W; ]! O
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。2 @4 y3 n, l7 Q0 A9 p6 a) C  U
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! g5 }- l5 ?% H2 Q0 u# A7 f
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
& X# g0 _" f. A( T' w* c) fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" Y# U  f# J- x; g" Z2 B7 p
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
( v0 ]1 _8 t9 ?4 m7 Y
7 c! K7 Y3 X# _2 @8 e8 d  D+ Jtvb now,tvbnow,bttvb還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: H, k  s0 n/ i. L" n; {. e

) {$ G7 E7 A% h- k最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
$ n3 p; K7 b/ ~6 Z7 m9 _7 P" F) jos.tvboxnow.com
) |: y4 o* \6 |( ^) t) oos.tvboxnow.com原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。tvb now,tvbnow,bttvb' R1 \! l+ R( B4 ^

+ J' D% ~& N' W) e7 S$ j如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
# Z3 a0 K. M1 V* Q- d9 B
tvb now,tvbnow,bttvb& g# j: y" h# ]0 o* F
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
* y. A3 e, }3 M" m& @; g% M4 Qtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* h& S0 p& H/ `/ n; g
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
) ^/ V- k. ?# @: n$ ?9 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ g6 @+ }+ O1 a4 [
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。

: b" ?# s9 m8 z( G! ]: i0 {0 l4 K8 f
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
4 ?- ], y6 k7 z* t/ h  |公仔箱論壇公仔箱論壇. t# ~1 H0 [; ~: m4 j9 W$ K7 F
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
os.tvboxnow.com9 r) ^- C3 n/ o; D) r4 t4 ?
公仔箱論壇8 H2 n( L. _1 m4 h3 ^" e
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
$ V. Q8 `* B8 B. `tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇8 \' u, _( \/ |5 c; S
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。os.tvboxnow.com: I/ a) g! V3 Y) n0 a
公仔箱論壇% q* C/ o" p9 Q6 v" U
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:tvb now,tvbnow,bttvb6 z" w( H* x* A0 H# Q
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
- W: m4 a* l2 A7 X4 ~5 e公仔箱論壇他們都是用文子溝通公仔箱論壇3 W) \8 ^. b- J; T$ [
華人: 朋友, 買郵票os.tvboxnow.com2 y$ h2 N! }$ F
日人: 郵票???TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 y! m4 C) Q$ ]; Y1 j% ?$ r2 m- m
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方
+ d  T7 ~, y' c, b公仔箱論壇日人明白了, 寫下9 J5 i3 d$ Z1 F
切手' G* e% [4 B9 W& j, M
把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb. u9 E. K: ~0 n) d1 e
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面8 R6 c- [* [5 `& W+ \+ O
天婦羅、魚生都冇問題* E5 D7 G$ y/ ^
os.tvboxnow.com1 I5 T5 ^& w! V  J, e) ]2 A
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
: F; X; c6 a, z, ltvb now,tvbnow,bttvb5 G. A0 n% v4 w. F$ o

- b5 w+ h( ^7 N6 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
5 s' Y: H' R/ O: A, s8 Vos.tvboxnow.com增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"os.tvboxnow.com0 F$ K6 }4 u+ L; b# J
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.( W# r% n* W% A; t6 j
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表