繼被譯成日、法版本後,李昂筆下的《迷園》再被譯成英文版在美國發行上市,更得文化部贊助,周三下午在哥倫比亞大學東亞圖書館舉行發佈會。李昂為此書現身說法,獲大批學生與愛書之人支持。
4 ~$ V5 Q% }- l: O: }公仔箱論壇駐紐約記者:曾偉旻
q, G( y6 k, D2 d公仔箱論壇: s" H1 q! R: |3 _1 A5 t
李昂談到自己的著作受法國和日本書商垂青的原因,表示「可能有些(情色)情節吸引他們(法國人),但對於日本人來說則因為一點點對殖民歷史的情感」。3 L5 ?2 b3 Z' ~
# H4 h: \ `% m2 B" Uos.tvboxnow.com不過書中包括婚外情、集體性愛甚至口交等露骨情節,譯者坦言在繙譯時多次感到難為情。但女大學生Melisa則認為情慾戲是書中「不可或缺的一部分」,因為它們展現了當時的性觀念及社會風氣,也貫徹李昂獨有的女性主義風格。
2 r: ^5 e( v! Q0 n. G9 F2 F公仔箱論壇
! ~' h0 {! _/ Y作者亦有將記憶融入創作,她在會上特別提到其前男友施明德曾遭國民黨監禁20多年,正好對應書中228事件及國民黨蔣介石政權對台灣的政治掌控。
% H3 l7 u9 f% u' V# g; f# Cos.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb" {. ~; ?. o3 p* {8 t
《迷園》由象徵女性情慾的主角朱影紅、象徵台灣世家的朱父,及粗俗暴富的商界等多條故事線組成。李昂由女性角度出發,利用大膽露骨的性愛場面展現獨特的兩性觀念,又加入日本殖民台灣的政治隱喻,備受國際關注。 |