上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
8 ~7 J7 d5 K$ @5 l! ?/ Nos.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb( S `6 j6 M, R4 \8 d$ _' \
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。公仔箱論壇1 c' t# |: P' U! w, E3 o; \
4 k) J; M) _! Z& i
山寨英文正誤辯施工進行中
$ @3 O& j. `/ Ktvb now,tvbnow,bttvbos.tvboxnow.com& G4 j) Q) B" I& V2 {, s/ L! Z
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress - @/ s0 Z2 W0 r! r" W: h7 Z
6 r6 f7 j( b: \% d( ptvb now,tvbnow,bttvb小心滑倒
. {$ E. m$ L7 bos.tvboxnow.com公仔箱論壇6 X! g5 y; ]5 X p! z
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor 公仔箱論壇! J4 p0 N* c" g
os.tvboxnow.com K* m6 g6 n2 Z; a) Z6 m+ d" Z, u
嚴禁酒後開車. S7 w- X7 u& W8 {2 N6 ]
, ?3 C5 O$ j# h( h% ^山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 x, n# q6 f- n O
; Q& P0 }7 A: G# H. _ q內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
7 [- L1 t/ k9 K* q/ M( l Z公仔箱論壇
* ]( R) r1 ], H/ Q, M9 Y' y/ T山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
) w* B0 I9 u" f% h* U& gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# x- J Q; s- Z1 K% I8 cos.tvboxnow.com黑木耳露
" x; a# S$ I" W公仔箱論壇
3 s* ^1 T, l, L( }5 U山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |