鈴木汽車瞄準喜愛戶外活動的消費者,推出名為「Hustler」的新款迷你休旅車,卻與美國知名成人雜誌Hustler(好色客)同名,也凸顯日本企業令人莞爾的命名邏輯。 為產品取外文名、卻未向外語人士查證該詞的其他意義,顯然是日本企業的一大通病,導致許多日本產品命名鬧笑話。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" `1 u7 S! |4 K2 ^! i* ^* k
鈴木公關表示,取名Hustler是為營造「敏捷靈活」的形象,並紀念鈴木1969年推出的越野摩托車Hustler 250,引起消費者的懷舊之情。
6 Z, J, `& J( [+ M; I; j8 H但是對以英文為母語的人來說,Hustler可能讓令人聯想起那本和花花公子齊名的成人雜誌,或想到該字的負面意義:靠非法手段或另類產業賺錢。os.tvboxnow.com; v2 v& @, }8 v) n
其他日本車商的命名邏輯也令人外語人士一頭霧水。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& c. B6 `' c9 a7 Y9 H
例如大發汽車2000年推出的「Naked」(裸體),馬自達汽車的「Laputa」(西班牙文的「妓女」)也令人不敢恭維;三菱汽車的「Pajero」(西文的「自慰」)因語意不雅,只好在西語市場改名。
. C# c# w2 M9 [3 d/ \tvb now,tvbnow,bttvb日本零食的命名也常常引起外國旅客嘲笑,例如和英文結腸同音的巧克力餅乾零嘴Collon;運動飲料寶礦力水得(Pocari Sweat),則令人懷疑成分是否真的有汗水。
$ k$ g) ~4 Y; s& Gtvb now,tvbnow,bttvb日本業者經常以外文為產品命名,是因為聽起來響亮又帶有異國色彩,卻忘了查證背後的原意,行銷專家說,就像西方人認為中文充滿詩意,甚至在身上刺青、但看來卻文句不通的道理一樣。公仔箱論壇3 ?2 N5 |) Q5 z6 H4 r$ y
跨國行銷公司Interbrand東京分部主管中村正道說:「日本是島國,曾經很封閉,但因內需市場龐大,就算缺乏全球化思考,企業也可以獲致成功。」+ d- Q S8 ^3 w0 O" l+ q

鈴木汽車社長鈴木修(右)24日在東京展示迷你休旅車Hustler,令人莞爾的是,該車款與美國成人雜誌同名。公仔箱論壇5 k$ k+ W0 u& A5 B; ?) v. Q( N8 q
& a/ h( E2 w7 v3 X2 @# c6 jos.tvboxnow.com
. X8 a/ K3 _# F: ]9 `+ z. |os.tvboxnow.com 1 ?5 r$ e- w! J* i5 u$ M- {
7 ~1 ~ F& }6 f- }8 [公仔箱論壇 |