返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] John的中文名為什么翻譯成“約翰”?

聖經裏面的人名“約翰”,是早期天主教傳教士(拉丁人)翻譯聖經時翻,所以要用拉丁文發音。拉丁文的j其實就是在母音前的i,為跟當母音i區別,拐一下就變成j。所以j在拉丁文發作i的音。因此,John,發起來就像約翰囉。/ k( U, \5 o& }4 @9 D$ w. C
) [7 ^3 ^1 {9 H0 N& u6 P8 ?! V
“約翰”這個名字,在英文叫John約翰或強、德文J-ohan約翰、法文Jean尚、意大利文Giovanni喬凡尼、西班牙文Juan胡安或璜、俄文Ivan伊凡、荷蘭文Jan堅、希臘文Ioannes伊奧安及愛爾蘭Sean西恩。其實都是同一個名字,因適應不同語文發音有不同拼法,也有不同中譯。像Johnny(暱稱)或Johnson(姓)都是源自John,跟傳教士關係不大,且都是英文,所以多半翻成強尼跟強森(或詹森、強生,當然也有人還是要翻成約翰生)。
Thank you very much baby moon!!!
thanks for sharing ~~~
thx:onion31:
“約翰”?強尼跟強森 .
1 }- ~( P1 X8 I0 i2 e. @os.tvboxnow.com有分別
返回列表