返回列表 回復 發帖

[亞洲] 中大博士生譯《喬傳》內地版 窺探機密原稿 與偶像最後「對話」

【明報專訊】盛載「蘋果教主」傳奇一生的《喬布斯傳》,中英文版上周同步面世,全靠一班上月執行絕密翻譯任務的中文譯者,當中包括一名80後中大生。中大內地博士生趙萌萌早前在出版社翻譯賽脫穎而出,成為《喬傳》內地版4名譯者之一,翻譯當中50萬字,有幸率先窺探頁頁蓋上紅色「機密」的原稿,揭開教主神秘面紗,用秀麗中文與偶像作最後「對話」。
; b, d( N/ w, V' C# J- n, nos.tvboxnow.com; H! k" {, G, |5 O7 X
來自北京的27歲學生趙萌萌是忠實蘋果迷,她接受本報專訪時說,負責《喬傳》內地版的中信出版社,7月公開招募譯者,有3年翻譯經驗的她馬上應徵。她直言,是次工作要求頗高,酬勞亦比平常高出約一成,應徵者必須通過3次「試譯」,每次從自傳中節錄2000、3000字段落翻譯,選出最後譯者。
$ b0 _7 @, V- n3 Utvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇  h0 I8 c7 Q+ L9 u, y
中英兼擅的萌萌接獲聘請通知,8月成《喬傳》內地版4名譯者之一,負責翻譯自傳第25至32章、共100頁內容(全書逾500頁),內容主要圍繞歷年蘋果產品。
3 R. G) B: B- i6 P1 M; C公仔箱論壇
5 H2 {$ F! I, `os.tvboxnow.com每頁原稿都蓋「機密」$ r$ g+ J; ]4 d7 K& J

. p* z. q$ I5 D/ x5 D" XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。萌萌說,8月最後一天才從速遞員手中接過原稿,出版社要求1個月內完成任務,差不多每天要譯5頁,「每頁原稿出版社都蓋上紅色『機密』字樣,令我份外緊張」。os.tvboxnow.com7 V9 P$ Q4 S9 A

( g* N+ S# ?0 }- s% q3 H8 Z  T2 Wtvb now,tvbnow,bttvb萌萌說,自傳不斷披露喬布斯對完美的追求和執著,如有一節提到他在弗吉尼亞州開辦首家蘋果專門店,卻發現店內木質地板平庸,堅持要改用1985年在佛羅倫斯旅遊時見過的「Siena Sandstone」(譯「錫耶納沙石」)。萌萌為找出該沙石的的正確譯名,便花了一整晚,要翻查喬布斯當年到佛羅倫斯的經歷。她直言:「自傳前半多談及喬布斯前期事迹,但該部分並非由我負責,所以我常常要花2、3小時查資料,才弄清一些片段的前文後理,或一些句子的真正意思。」& g& y2 s7 w0 q: G* f% x1 M
公仔箱論壇' h$ O7 G3 n3 i, k6 Y5 @' h1 x
譯教主柔軟一面 會心微笑# F# K2 i: K  h( L
tvb now,tvbnow,bttvb/ O+ b4 H/ [$ u$ z# ]
另一段提及喬布斯2004年第一次手術後與偶像卜戴倫(Bob Dylan)見面時,竟緊張得「舌頭打結」(tongue-tied),反映平日高高在上的教主,也有柔軟一面。萌萌笑言,翻譯這部分時不禁會心微笑,亦為喬布斯能與偶像見面高興。' w* S# u7 M# q5 s6 r  @8 t

+ L# X9 v4 j2 j' k% G* M& f8 i# gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。出版告知朋友:我就是譯者公仔箱論壇9 ?1 q% {5 O: d2 B( M" ~4 Q

, f- a' S7 u1 U) d  U% l由於簽訂了保密協議,萌萌不能泄漏自傳內容,故無人可與她分擔廢寢忘餐翻譯的壓力,宿舍內只有她默默享受與偶像最後的「對話」時光。至上周她出席深圳出版活動,才向朋友分享喜悅﹕「我不是去買書,我就是譯者!」tvb now,tvbnow,bttvb/ C: ^2 ^4 c% W

; A" G$ F% D6 P+ V9 Sos.tvboxnow.com不過,就在完成翻譯後6天,即傳來喬布斯死訊,全球蘋果迷同聲一哭。萌萌直言,那刻既悲傷又矛盾,雖明白名人傳記要在去世後推出才能有更大影響力,但實在難以接受喬布斯如此早逝,成為萬千「果迷」心中最痛。
' A) l) v, v* |2 `' ]# s! C( sos.tvboxnow.com
- Q! q; r5 @- y1 Z" g0 Bos.tvboxnow.com明報記者 周婷
返回列表