山寨英文 中國人喊打 外國人開心
6 |' e( t, E" _8 _! otvb now,tvbnow,bttvb 公仔箱論壇- x6 ~5 F5 g* H- X0 X6 t
公仔箱論壇. z! C# \) v' ?) m6 d) \# Z
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 H* y: I* b1 A7 B# y* D y9 O
June 26, 2011
. f! n# \6 v, j N% s$ ctvb now,tvbnow,bttvb
# C4 h/ j. u" k5 kos.tvboxnow.com 公仔箱論壇) Z( R" O) V* H1 U' S+ }1 V. Z
os.tvboxnow.com. ~( A; ^' L! `; C% I' Q8 {" o: S5 B
8 W$ a2 k9 L$ D7 Q9 Y公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 G: w& O; V! W" \+ h. j) A
公仔箱論壇, t+ M* l1 n; N
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' F& G, }# x/ C9 S) T+ m: M
* a! p; d; `3 A
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 os.tvboxnow.com: H Y7 K) d! M1 W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ f. O$ Q! j( E1 X# D
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* `/ F- O5 @" _
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 tvb now,tvbnow,bttvb+ F* l$ |4 n; j! A' v: z" _* ~
: }4 Z+ r' A$ A2 Y, ^9 n0 j
& C) k, Y5 `# ?4 Btvb now,tvbnow,bttvb來源 / 版權所有: 世界新聞網
7 Q+ U+ M- B* X1 ^9 hos.tvboxnow.com(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)os.tvboxnow.com9 Y2 n; u, w: \( p9 }& o
3 |2 d6 K! t+ S% H; z5 s公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb6 @5 y5 w) h: N7 i% A4 K
|