google translate
: A% |" s& c" |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。smcorange 發表於 2016-10-11 05:34 AM  not google translate
" m# }, ]/ M; W m: j* U
+ X( i- I5 ?% p( w) eaccording from wikipedia...
5 Y$ D+ f% i9 K7 V9 Q9 Y- E
3 E, h7 [ G' A中文譯名TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 ]2 i7 | |, l5 s- W
- `$ C* N' m0 r5 l' E L3 L0 f官方譯名「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」(Doraemon)音譯而來。
: y1 _8 r4 r7 J4 t' N公仔箱論壇
8 a+ O' |" Y, E: a2 dtvb now,tvbnow,bttvb然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。單身是台灣就有機器貓小叮噹立出版社早期),中國大陸為機器貓(人民美術出版社),香港就有叮噹(海豹叢書,玉郎漫畫, TVB)等等譯稱。tvb now,tvbnow,bttvb( o- L- H# S& ?4 l" {5 ?* m
os.tvboxnow.com* t( m5 D( t( [
藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承“哆啦A夢”的著作權,並依其遺願“希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一听就知道在講同一人物“[13];於是促使台灣大然文化在1997年以”哆啦A夢“為中文名稱,發行小學館授權的”哆啦A夢“台灣中文版。其後,台灣青文出版,香港的文化傳信中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位台灣華視,香港TVB和中國大陸央視,也於2000年代初開始亦更改了至2005年,阿福,技安最後也相繼改名。 |