google translate tvb now,tvbnow,bttvb& F7 c" J- Y0 ]: ^- u6 G
smcorange 發表於 2016-10-11 05:34 AM  not google translatetvb now,tvbnow,bttvb$ _) n: J$ g% z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' P, F: M. \3 J Q- N' H& J8 {
according from wikipedia...os.tvboxnow.com a ^/ ]; e" [$ ^8 O# S3 w, o! I
7 {. T; |! V( i+ T3 I中文譯名
7 i% H/ W4 j v" b1 y; `! f/ y2 Xos.tvboxnow.com公仔箱論壇% s p) p! V6 K m+ Z% k' s) D4 C7 r3 S
官方譯名「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」(Doraemon)音譯而來。
0 _# T% w- m- S" atvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb" o# Q- F0 X1 c9 R" F
然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。單身是台灣就有機器貓小叮噹立出版社早期),中國大陸為機器貓(人民美術出版社),香港就有叮噹(海豹叢書,玉郎漫畫, TVB)等等譯稱。
+ B% \5 C" K% A, s. b" x3 e! MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 o. S$ P! V- Z9 k* n/ S公仔箱論壇藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承“哆啦A夢”的著作權,並依其遺願“希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一听就知道在講同一人物“[13];於是促使台灣大然文化在1997年以”哆啦A夢“為中文名稱,發行小學館授權的”哆啦A夢“台灣中文版。其後,台灣青文出版,香港的文化傳信中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位台灣華視,香港TVB和中國大陸央視,也於2000年代初開始亦更改了至2005年,阿福,技安最後也相繼改名。 |