返回列表 回復 發帖

松哥该说 Mandarin 或 Cantonese,而不是 Chinese.

本帖最後由 匿名 於 2012-10-31 05:17 PM 編輯
& o  Z0 d$ C4 c, {/ itvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb4 {) M  ?9 h1 a1 z7 C
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。
thanks for the explanation
Hong Kong people, before 1990s, only think Chinese is Cantonese.tvb now,tvbnow,bttvb4 H* V: N% V+ c4 L, g) z* u& V
It was wrong but we only think and talk that way.
chinese 不一定是指华人 也可以翻译成华文 所以没有问题
i thought chinese is chinese, mandarin & catonese are dialect of chinese
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...
5 m, l. [5 S! `0 oos.tvboxnow.comkaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
: W) ^4 p& p/ e; x) [
9 i( X6 b1 H' |; U- I0 Ktvb now,tvbnow,bttvbMate, you don't even know the definition of Chinese.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...tvb now,tvbnow,bttvb8 [8 t/ u# w- J8 o  I1 D
kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01
os.tvboxnow.com" U2 N) c) F) w6 i, y) {
Chinese 不單指華人的tvb now,tvbnow,bttvb, @+ e3 |' ^. j9 |4 Z
查查字典吧.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...  G) m, @) }  H, n! _% b
kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
tvb now,tvbnow,bttvb1 L7 d1 G4 l: s' r. a! A! W7 _0 r

: F4 ]  F1 u; R; N1 v7 |& QWhat's wrong with the word "Chinese"?  The word "Chinese" has multiple implications, just like any other words like "English" , "German" and "French"~~~   When you are in a place where majority of the public speaks Cantonese (which is a local dialect of Chinese), asking a person to "Speak Chinese" means you want that person to speak in that local dialect, i.e. Cantonese in this case! tvb now,tvbnow,bttvb0 Z* J' V+ S8 h% _1 k7 H& z

" C: y9 @& v6 o" z6 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I think your interpretation of "Chinese" being just a human race is far too superficial ~~~
! s$ V9 Y  d" o# ]tvb now,tvbnow,bttvb
me no chinese
可是每次都听到很吃力!
真系咩都可以挑剔一餐..哈哈哈...
其實入面d生硬ge英文,睇落又好match到齣戲,有種"專登講英文,突顯出地位ge意思...."' v4 I1 t/ j" {4 m- g" C; m
反而松哥同楊怡真係有d難頂(唔係演得唔好...只係個畫面實在....)
CHINESE,说的也对啊,含着汉语的意思
chinese没问题啊。。。到现在美剧里很多chinese还直接就说的是广东话。。。
利害細微的地方你都看到
返回列表