本帖最後由 felicity2010 於 2016-2-12 02:42 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" t; k9 s1 G/ ?
. F. e! ~1 W/ h" V t6 T; K% j公仔箱論壇甚麼「銀行」?, Y. V8 s) E$ |4 n9 T
& j& V) p1 E' A8 P5 fos.tvboxnow.com二零一三年五月號《香港佛教》雜誌有文字介紹土瓜灣一家「玩具銀行」:「玩具銀行二零零六年成立,孩子只要帶同家境證明文件,到中心辦理簡單手續,即可以揀選自己心儀的玩具。」從前,中國人會「心儀聖道」、「心儀高士」等等,現代漢語人則無所不「心儀」,包括小孩子的玩具。但我還能苛求甚麼?他們連「玩具 銀行」都有。公仔箱論壇" `- Y' c- [- C' `1 m2 J
tvb now,tvbnow,bttvb* n; }3 ~1 T. }! o/ l, p
而且不止玩具銀行。二零一三年二月十五日臺灣《自由時報》說:「彰化縣北斗鎮農業委員會的種畜繁殖場,已成為全臺唯一的公家豬精液銀行。」二零一二年三月二十六日大陸人民網報道:「中國首家血液銀行在廣州建立。」香港、臺灣還有所謂「食物銀行」。os.tvboxnow.com: o2 i: F$ {7 ~0 i+ h3 O# [' m
# U5 Q! ]# a2 @1 `- P
中文「銀行」一詞,是指經營存款、貸款、匯兌等金融業務的機構。儲存及施散玩具、精液、血液、食物等的組織,並非從事金融業務,怎麼以「銀行」為名?答案當然又是向英文學舌。3 E) { t1 X( g- s$ Y- X
! H3 [5 n+ Q0 l. R+ |4 } u查第二版《朗文當代英漢雙解辭典》,bank字有兩個解釋,一曰「銀行」,一曰「庫」或「儲存庫」。現代漢語人主張把方塊字當作英文用:英文bank字既 然有兩個意思,現代漢語就要「銀行」同樣有那兩個意思。「玩具銀行」、「豬精液銀行」、「血液銀行」、「食物銀行」等,無非toybank、pig semen bank、blood bank、food bank等的方塊字寫法。6 w' Z0 D1 H- ]) ~) e0 p& M
. H) ` E7 f- C% @2 a6 ^os.tvboxnow.com《明史》卷二五九載:萬曆年間,山東大饑,淮徐兵備參議袁應泰「設粥廠哺流民,饑者盡得食」。「粥廠」是布施粥飯的場所,現代漢語人大概會稱為「粥飯銀行」。
' P! d4 A' S* HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb( N& f6 c1 e$ l. ~
《禮記‧月令》載:農曆三月,天子「命有司發倉廩,賜貧窮,振乏絕(賑濟無食者);開府庫,出幣帛,周(周濟)天下」。我國儲存糧食的地方叫「倉」叫「廩」,儲存財物的地方叫「府」叫「庫」,都不叫「銀行」。荒年濟貧的糧倉,「名曰義倉」(《隋書》卷四十六)。tvb now,tvbnow,bttvb5 b# Q4 u% T+ C9 O
9 P& |! c* b9 F6 R* ^tvb now,tvbnow,bttvb《東京夢華錄》卷二載:北宋汴京「東西兩巷,謂之大小貨行」。那「行」是買賣、交易的場所,如布行、銀行等。然則我們為甚麼不可以有「食物義倉」、「玩具義行」或「豬精液庫」?我能想到的唯一答案,就是這些名詞不像英文,不夠洋奴味,不夠下流。tvb now,tvbnow,bttvb1 @9 M/ w4 D' Q8 h- ?
/ z. L4 d: }- W4 @9 S' P( J+ Xos.tvboxnow.com小啟:拙欄文字,經稍加補充修改,現已編印成書,仍名《中華正聲》,由次文化堂出版。同時出版者尚有政論集《中原北望》,謹此奉告。os.tvboxnow.com5 M0 _6 N2 J! O* D! o
+ i0 {/ K7 l) A$ f% W% j* s$ W( ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。os.tvboxnow.com+ m1 e: r' N5 X2 Y
洋奴的分別os.tvboxnow.com. F8 o: r8 x. d+ {1 J F2 F
公仔箱論壇: t+ C7 }2 C& I
二零一二年九月,香港財政司長曾俊華發表網誌說:「我的辦公室繼續為供讀大學的年輕人大門常開。今年暑假,兩位實習生分別是香港大學的李俊熙和加州大學的張芷澄。」我不知道甚麼叫做「供讀大學」,只知道孔子說:「攻乎異端(研習邪道)」,斯害也已。」那「攻」是「專治」的意思,所以中文有「攻書」、「攻 讀」等,卻沒有「供讀」。os.tvboxnow.com/ ~' W: P% O2 e! b; r
1 l: M( {0 z! U9 ]而「兩位實習生分別是」這一句的「分別」,當然也不是中文。按英文有respectively一字,意思是「依次各自如此」,例如曾俊華那一句,英文可以 這樣寫:The two interns, Lee Chun-hei and Cheung Tsz-ching, are respectively from the University of Hong Kong and the University of California。
. f2 l& K5 H) X' r公仔箱論壇" W0 M! R" [5 N" g! |! h
這個respectively,現代漢語一律遵從英漢詞典,譯做「分別」。二零一零年三月十二日,臺灣《聯合早報》有專文論當地選舉:「民進黨蘇貞昌、游錫堃或分別參選臺北市、新北市。」二零一二年五月二十三日,北京市人民代表大會常務委員會網站發表短文說:「『人大代表』、『人民代表』、『代表』含義分 別是甚麼?」 b: k5 z7 N) x4 q2 B. g
, `) M6 _ L3 g& _( L' Ltvb now,tvbnow,bttvb中文的「分別」,一般解作「離別」或「差異」,例如魏文帝《與朝歌令吳質書》說,良朋聚首難常:「今果分別,各在一方。」《世說新語‧容止》說王夷甫雙手 美賽白玉:「恒捉白玉柄塵尾(平時手執白玉柄拂塵),與手都無分別。」此外,「分別」還可解作「分開」或「逐一」,例如《後漢書》卷四十五袁安拜楚郡太 守,為楚王英謀反案中無辜者雪冤,把各人案情「分別具奏,帝(漢明帝)感悟」。中文「分別」,沒有「依次各自如此」含義。
* w1 d0 T. Q( j3 }tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb0 Z) `* ^7 }" M) \9 M0 s
《西遊記》第六回寫孫悟空和觀音大徒弟惠岸對敵:「一個是太乙散仙呼大聖,一個是觀音徒弟正元龍。」第五十八回如來佛指出假孫悟空是六耳獼猴:「有四猴混世,第一是靈明石猴,第二是赤尻馬猴,第三是通臂猿猴,第四是六耳獼猴。」現代漢語則只會說「兩個分別是太乙散仙和觀音徒弟」,「四猴分別是靈明石猴、赤 尻馬猴………」8 f; v/ l/ t0 k' z- r+ S
c7 {9 I0 W4 W- j9 mos.tvboxnow.com現試把曾俊華、《聯合早報》、北京市人大網站的現代漢語,用中文改寫:「兩位實習生,一是香港大學的李俊熙,一是加州大學的張芷澄。」「蘇貞昌、游錫堃一個或角逐臺北市,一個或角逐新北市。」「『人大代表』、『人民代表』、『代表』三詞,各有甚麼含義?」這就是中文和洋奴語的分別。5 m+ n8 H4 L/ |8 L2 E
; ?: s1 J6 F, _" i& Utvb now,tvbnow,bttvb! D6 u& Z2 k6 q7 p+ X
1叫1回腸1斷tvb now,tvbnow,bttvb+ [) M4 i0 J2 w$ F
# o8 Y/ m1 n9 l: G; Y' l* T- C公仔箱論壇去年九月十七日,《人民日報》揚言或會以經濟手段對付日本侵吞釣魚臺:「中國有『殺敵一千,自損八百』的意志和承受力。日本做好倒退20年的準備了嗎?」大陸官方語文,最愛東施效顰,連寫數字都不例外,學英文用阿拉伯寫法。而臺灣、香港現代漢語人,更紛紛學東施捧心。' K' p& L3 x/ V. a! R/ ~" }
請看香港政府新聞網今年五月二十八日發表的文字:「海關昨天在落馬洲支線管制站檢獲一公斤冰毒,市值約80萬元。」臺灣中央社六月十四日則有電訊報道:「臺中市瓜農趙令龍今年種了6顆大南瓜,最大的一顆重116臺斤。」他們學英文,卻不知道英文用阿拉伯數字,有成規可循。
, {* |! L, K$ O# Y5 d
! x$ ~& E8 k: ~: f0 d7 {" S) G& V% W公仔箱論壇一般而言,數目在「十」以下,英文會用英文字,「九」以上則用阿拉伯數字,例如中央社那一句,英文可以這樣寫:Chao Ling-lung, a vegetable farmer in Taichung City, has grown six big pumpkins this year, the biggest of which weighs as much as 116 Taiwan catties。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ w' L* |# p4 V+ e' `: Y% e# f- t3 K( p
, X) j' a+ S' z7 j" o
現代漢語的阿拉伯數字用法,卻是雜亂無章,時而「6顆大南瓜」,時而「一顆」;或「殺敵一千」,或「倒退20年」。歷來沒有一個民族像現代漢語人那樣,刻意斵喪自己的傳統文字,不到字字下流的地步,誓不罷休。
5 J7 u: s- H3 H! sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇- U# C/ E5 i4 b3 t! b5 x
英文用阿拉伯數字,有其道理。英文寫數字,比較累贅,例如一千三百八十二,英文是one thousand three hundred and eighty-two。但中文寫一三八二,和阿拉伯數字1,382幾乎同樣簡單。現代漢語人棄中文不用,除了「崇洋」兩字,我找不到其他解釋。公仔箱論壇5 B6 m, e g7 k% w ]% R
, U- `" g/ C' Ctvb now,tvbnow,bttvb李白有一首《宣城見杜鵑花》:「蜀國曾聞子規鳥,宣城還見杜鵑花。一叫一回腸一斷,三月三月憶三巴。」現代漢語人假如還會讀李白詩,他們讀的版本應是:「1叫1回腸1斷,3春3月憶3巴。」
, I; b4 T/ X5 ros.tvboxnow.com
: m; I9 }, ^2 r/ {; ~7 M8 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陸游有一首《秋夜將曉出籬門迎涼有感》:「三萬里河東入海,五千仞岳上摩天。遺民淚盡胡塵裏,南望王師又一年。」有一天,這首詩也應變做「30,000里河東入海,5,000仞岳上摩天」。公仔箱論壇% t& k" h$ w- g _5 H! V
+ f, S: {- l' W公仔箱論壇而張三李四、陸九淵、杜十娘、五丈原、九龍、「沒十足把握,有一點遲疑」等,現在大概都應變做張3李4、陸9淵、杜10娘、5丈原、9龍、「沒10足把握,有1點遲疑」。據說這叫做「語文進步」。
- p$ i9 T/ a6 GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ D' O- S+ B( z2 v6 s Etvb now,tvbnow,bttvb
) t3 [# `9 h$ ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。建制派/ ~1 x/ s3 W0 {
! z) O! d( t) e! x- ?公仔箱論壇香港政壇有所謂「建制派」,其名字之下流,只有其操守可以相匹。
+ [ m. u6 X2 k. n0 Z2 N公仔箱論壇8 ^, @" _! G, K
「建制」當然不是中文,而是英文establishment的硬譯。牛津英文字典TheNew Shorter Oxford English Dictionary “establishment”條下注釋是:a settled constitution or government(已成立的政治制度或政府);韋氏英文字典Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary的注釋是:(often disapproving) the people in business, government, etc, who have power over the other people in a society(常帶貶義:商界、政府等的掌權者)。由於establish一字,多譯做「建立」,現代漢語人就把establishment變做方塊字 「建制」,一如他們見machine多譯做「機器」,於是把mechanism(制度)變做「機制」。總之,學英文,像英文,就是現代漢語造詞的最高原則。
7 a% [. K, \' A1 @
1 Q, ^; e7 q) e7 k; Y0 Xos.tvboxnow.comEstablishment中文應怎樣說?按上述兩本字典注釋,「政府」或「當權派」都可稱為establishment。梁啟超《戊戌政變記》第五篇 說,光緒帝遭慈禧奪權之後,有人「以為政府腐敗,不復可救,惟當從民間倡自主獨立」;《三國志》卷十九說,「夫能使天下傾耳注目者,當權者是矣」。中文不會說「夫能吸引天下眼球者,建制派是矣」、「建制腐敗,不復可救」等等。當然,英文則大可以說What the establishment does easily catches public attention以及The establishment is hopelessly corrupt。$ x, S3 e2 `# r4 }$ Q- d7 v; j4 W
8 K' e; d+ X. b2 Q6 y$ ?* u/ t( U公仔箱論壇也許,現代漢語人認定「政府」等於英文government而不是establishment,又不便自稱「當權派」,於是實行以「建制」為名,愛其不知 所云。但中文還有「在朝」、「在野」的說法。例如《國語》卷四說魯國成公執政:「成公在朝」。《尚書.大禹謨》說三苗部族紀網敗壞,政壇不容君子:「君子在野,小人在位。」所以,西方的反對黨,中文可稱為「在野黨」;西方的執政黨,當然也可稱為「在朝黨」。今天香港那些達官貴人,其實就是在朝派。但「在 朝」是中文,他們當然不取。公仔箱論壇, L; R* c6 F$ _- m5 b* y; a
公仔箱論壇6 S% M' M5 o4 Y2 y
五月二十三日,香港《大公報》談到立法會民主派議員黃毓民、陳偉業因「非法集結」罪被判處入獄:「建制派啓動罷免兩醜議席,下周五提動議。」我不知道他們要「啓動」甚麼;《大公報》編輯想說的,大概是「建制派啓動機制,罷免兩醜議席」,卻連「機制」兩字都懶得寫。算了吧,這是現代漢語。
8 T/ Q/ q2 L9 E! N; \$ e& vtvb now,tvbnow,bttvb* Z; N8 C( x& V9 D- F: v6 ?
香港的民主派,往往自稱「泛民」,即pan-democrats;而在朝者則一律自稱「建制派」,即pro-establishmentcamp。不知情者,一定會以為香港還是在英治時代,方塊字無非英文附庸。9 }. }( e, a# q4 }, R7 ^; d2 D) b0 I
公仔箱論壇- L1 N) n7 h" L* r" ?* T
. z# w2 ]6 X6 V8 y# c3 v9 w$ ^tvb now,tvbnow,bttvb請從此辭os.tvboxnow.com* V5 o7 r, I3 s" y
" C1 d) S0 n. p6 qos.tvboxnow.com五月二十二日,香港傳播界紛紛報道行政長官辦公室新聞統籌專員鄧惠鈞掛冠。《星島日報》說:「鄧上任才九個月,就以健康理由請辭。」這「請辭」是現代漢語,大概解作「請求辭職」,和中文不同。
+ N2 s1 O/ u, r; R2 {tvb now,tvbnow,bttvb2 D, W8 A2 P/ j# d
O2 U$ @# X+ s4 H/ Pos.tvboxnow.com中文的「請辭」,沒有「辭職」含義。《說苑》卷十孔子路逢丘吾子,丘吾子自歎無所作為,而父母已殁:「往而不來者,年也;不可得再見者,親也。請從此辭!」揮刀刎頸而死。這「請從此辭」的「請」,只是個客氣虛詞,不能說是「請求」的意思,而「辭」則是指「訣別」。曹植《贈白馬王彪》詩最後兩句是:「收 淚即長路,援筆從此辭。」這個「辭」同樣是指「別離」。1 a+ q! {3 v P1 Z }
- e$ t1 r. ?4 |《拾遺記》卷九羌人姚馥為晉武帝養馬,獲武帝賞識,要提拔為朝歌縣宰。姚馥卻不願意,說道:「請辭朝歌之縣,長充養馬之役,時賜美酒,以樂餘年。」他所說的「辭」,當然不是指「離別」,而是指「推辭」或「辭卻」,其後有受詞「朝歌之縣」。姚馥也可以說:「請辭縣宰之職。」但不能說:「請辭,長充養馬之役。」
& d' w! a2 i( _+ v4 B
9 e; X) t B' A% ?2 D- H8 J( bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「辭職」、「辭祿」都是中文常用說法。《南史》卷七十六諸王侍讀陶弘景決心辭官修道:「脫朝服,掛神武門,上表辭祿,詔許之。」《警世通言》卷四宋宰相王安石厲行新政,百姓怨聲載道:「荊公 (王安石)從夫人之言,一連十來道表章,告病辭職。」中文不會說「告病請辭」、「上表請辭」等等。os.tvboxnow.com/ h' ?" h" w. [ [# A- ^
tvb now,tvbnow,bttvb( C# C4 \+ P# Q2 E! C" D
除了「辭職」、「辭祿」,中文還有「乞身」、「請骸骨」、「請老」等說法。《史記》卷七十秦相張儀失勢,向武王辭職:「儀願乞其不肖之身。」《西漢演義》第六十三回楚項羽中反間計,以為忠臣范增通敵,范增憤而辭職:「請得骸骨歸鄉。」《新唐書》卷一一一唐僧璿文武雙全,八十多歲才辭官:「景雲初,為朔方行 軍大總管;明年,復請老。」但「請老」、「乞身」等等詞語,現在都不見了。
, g* s3 \" ^" Q; los.tvboxnow.com
5 I# [. g) N; p1 V$ {現在最常見的,是不知所云的「請辭」。二零一二年六月三十日,臺灣《自由時報》報道:「行政院秘書長林益世捲入收賄、索賄風暴,昨天請辭,獲准。」上月三十日,大陸新華網宣布:「青海省人民政府副省長徐福順請辭,王曉接任。」現代漢語人不可能知道丘吾子向孔子「請辭」的故事。
$ A# h) b, a2 }8 jtvb now,tvbnow,bttvb
' {6 Q0 l8 x" }* q. ~" d林益世為甚麼不可以「昨天辭職,獲准」?徐福順為甚麼也不可以簡簡單單「辭卻職位,王曉接任?」曹植「援筆從此辭」的時候,可不是要辭官。 . V% G" V5 t8 X: b2 G
' V( n2 w2 |) Y2 N& ctvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb$ m C0 a3 I# y B
凌駕法律
/ b: V* x* T5 E; o$ u/ K! U- x- A/ n1 h { Q/ }5 u
五月二十一日,新香港東區法院裁判官杜浩成痛斥犯人黃毓民、陳偉業,說他們遊行反對政府是「非法集結」:「沒有人可以凌駕法律之上,否則香港核心價值無從說起。」他不取中文「基本原則」而取不中不英的「核心價值(core value)」,並不奇怪,但「凌駕法律」一詞,這裏不妨談談。- d/ ^6 D' L- d4 ]. g0 \
1 R/ R" G8 C; u4 _9 Itvb now,tvbnow,bttvb中文「凌駕」向來解作「勝過」,卻沒有「不守法」的意思。例如梁啓超《立憲政體與政治道德》一文說:「人人誠能從自厲,雖一躍而凌駕世界諸先進國可也。」現代漢語所謂「凌駕法律」,或更不堪的「凌駕法律之上」,無非又是向英文學舌。請看第二版《朗文當代英漢雙解辭典》transcend條下注釋:「凌駕 於………之上。」英文就常用to transcend the law來說「不受法律束縛」。杜浩成那句話,其實八九成是英文:No one can transcend the law, or Hong Kong will not be able to preserve its core values。
9 C1 u1 y, i* \- e7 @公仔箱論壇$ R2 Y8 n; `7 R3 Z
中國人不會下下流流的說「沒有人可以凌駕法律之上」。《韓非子》卷二論法度:「法不阿(偏袒)貴,繩不撓曲。法之所加,智者弗能辭(不能用言辭避免),勇 者弗敢爭。」《史記》卷一零二廷尉張釋之勸漢文帝遵守法律:「法者,天子所與天下公共也。」《漢書》卷四十四丞相張蒼主張按法律處死淮南王劉長:「長所犯不軌,當棄市,臣請論如法。」《貞觀政要》卷八唐太宗不肯特赦開國功臣:「理國守法,事須畫一(寬嚴必須一致)……(否則)有功之人,皆須(都要)犯 法。」《海公大紅袍全傳》第五十五回海瑞上奏說:「天子犯法,同於庶民。今嚴世藩身為大員,而作禽獸之行,加之誣捏陷害,罪情重大,伏乞陛下立提進京,交臣嚴審。」中國人只會問犯不犯法,守不守法,或如不如法,不會問「凌不凌駕法律之上」。所以海瑞不會說「天子不能凌駕法律」,唐太宗也不會說「法律不能被 功臣凌駕」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Z5 R* u; a4 B3 j5 _: H$ c. a5 F
) k/ X5 w( k( ]; N- r5 i
現代漢語人則不同了。二零一二年四月十日,中共宣布革去薄熙來黨內所有職位;第二天,《人民日報》就發表鴻文說:「我們堅決擁護黨中央的正確決定,不允許有凌駕法律以上特殊黨員。」二零一一年六月二十九日,臺灣《經濟日報》談到國際私募基金收購國巨公司失敗,力言:「政府政策,不能凌駕法律。」他們不懂得 說「政府政策,不能不如法」,更不懂得說「法者,共產黨員所與天下公共也」。
9 y; ^# {! | t- Los.tvboxnow.com, Y I. I0 ~6 ~. o1 w
他們似乎以為英文才是他們的國語。; w$ S/ t- s) x9 p" R" q( v
公仔箱論壇8 C7 p& R5 j+ A' y
/ I$ C, B' l( P女生男生
; j! G9 b# E9 m
: G! H. j8 @1 H0 i二月二十三日,香港無綫電視《姊妹淘》節目宣布:「減肥修身,是女生的終生事業。」這「女生」兩字,非現代漢語人聽了,保證渾身雞皮疙瘩。
6 A* J9 J: J0 c r; u8 l' q
$ s4 w- d1 ]5 f% B! Q1 Q- `tvb now,tvbnow,bttvb「女生」中文只有一個解釋:「女學生。」(見一九七四年版《國語日報辭典》)假如「減肥是女生終生事業」,那是不是說,女人到死都不脫學生身分?tvb now,tvbnow,bttvb3 x9 _9 Z+ I) Z* [) _$ V+ S1 r6 F- Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 a) D7 E- m6 ?; ]6 P+ Z3 ~- l, g
當然,現代漢語所謂「女生」,意思和中文不同。任何年齡的女人,要表示她還「青春貌美」,今天都可以叫做「女生」,一百歲老嫗都不例外。二零零六年臺灣金曲獎最佳作曲者戴佩妮,就曾為這樣一個「女生」頌歌:「愛要有天分,所以我始終學不會放任......原諒我,因為我就是這樣的女生。」
9 r0 k* o( K; T1 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# |3 T8 H: x+ ~" ^3 j# I' l5 z6 T0 c「這樣的女生」應是產於臺灣,由於夠下流,香港、大陸現代漢語人爭相學舌。香港有個「少女電郵中心」說:「我們提供免費電子郵件服務予所有女生們。」這些女生們當然不必是學生。二零一二年十二月十日大陸《光明日報》則圖文並茂,介紹「二零一三年潮流女生短髮髮型」,而那些短髮模特兒看來沒有一個還在學校讀書。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 w0 d) z; e: F! \ o1 a
: P L; \! T3 p, C6 c( m
中文叫年輕女子叫「女郎」。《木蘭詩》主角女扮男裝,代父從軍,同袍都不能覺察:「同行十二年,不知木蘭是女郎。」假如不論年紀,則可叫「女人」、「女子」、「婦人」。唐朝小說《遊仙窟》寫張文成到了十娘閨房求歡,十娘卻姍姍遲來:「女人羞自嫁。」《醒世恒言》第二十八卷書生吳彥看見一艘官船:「艙門上 簾兒半捲,下邊站着一個中年婦人,一個美貌女子。」這些「女子」、「婦人」、「女人」、「女郎」等等,現在統統變成「女生」。
* I' b+ K# y! g) f; a7 [& ?+ [+ P- Y5 ^4 B. W9 E4 L
於是,今天看到「女生」二字,你不可能知道是不是指學生。那些假女生可能已經四五十歲,還想扮如花少艾,還想扮破瓜嬌嬈。「破瓜」即把「瓜」字掰開成兩個「八」字,也就是二八十六歲:這是傳統中文,現代漢語人未必懂得。
/ `8 m( E6 F0 j; ^ `7 B6 X6 Gtvb now,tvbnow,bttvb2 m2 O8 `/ w& l4 h4 k
而既然有「女生」,當然不可以沒有「男生」。所以你隨時可以看到七十歲「男生」追六十歲「女生」的故事。這大概是臺灣式文藝,文藝得令人遍體肉麻。
/ ], m0 _+ ^# F; L# m! dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb5 S' s( L$ S' y- D; N; X X2 \; k
文字本應表情達意,愈清楚愈好。現代漢語卻不然,處處求假,處處求模糊,作「兩小無猜」狀的「男生」、「女生」就是例子。從前,我們有「十四為君婦」;今天,我們卻有「四十為女生」。於此可見中文和現代漢語的分別。 |