上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
, _+ v7 |2 N' k0 l; @2 y( g* m" L: g% q4 j4 p
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。$ ~! J+ ?$ E1 t0 h) S
公仔箱論壇5 N' U+ T0 w# `6 r" E0 E4 W- {
山寨英文正誤辯施工進行中tvb now,tvbnow,bttvb* y/ ?0 H8 G" ^! W: P+ w# V

& [: P7 I x" u+ \ ?山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
) Z) x6 c) s5 G1 w/ ~0 O& @, N6 Tos.tvboxnow.com4 Y+ F; B3 e; t, }
小心滑倒os.tvboxnow.com9 u. |! v$ \; S) I8 H3 \: C
os.tvboxnow.com9 f/ Y3 m0 B6 B8 R: I
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor 公仔箱論壇* C) e( O. j5 i/ {/ C1 N6 |
& G) z% O* M- F0 g4 T j: m. m嚴禁酒後開車os.tvboxnow.com$ w I0 m h6 o2 W# {+ S

7 Q9 R* \- J$ {山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive tvb now,tvbnow,bttvb% W. [0 F* O0 D, u# o9 e! f$ D
: M' E) l5 M: N+ tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
4 q& l- B" H" S* e! ctvb now,tvbnow,bttvb 公仔箱論壇, x( t: Q& o6 z9 y
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
' k4 `& t# n! D, z5 k. @" X公仔箱論壇
! g' m8 G. _5 Ctvb now,tvbnow,bttvb黑木耳露) P$ E3 M- h) h7 }% \* g: L* r
tvb now,tvbnow,bttvb2 x6 U2 W! U" w
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |