返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯
0 K. t7 m4 r; v/ ~- V/ n
- ~3 e7 J, V2 H1 Cos.tvboxnow.com關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% |# C6 Q, x, o$ ]! j+ `+ P( ]

6 e8 m/ Y/ p2 [, ?/ ^* vos.tvboxnow.com接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?os.tvboxnow.com" j% z! {8 P! L8 S! @3 C$ G
os.tvboxnow.com$ Q+ v# q$ T* e1 G
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。% y" n' r% M4 y4 Y8 `& `% `: _  N
tvb now,tvbnow,bttvb% Y* B6 P+ W! n9 e
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

; S' q8 k5 T2 O( Mos.tvboxnow.com: _* ~" H0 X- m, j
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
  R% F+ f3 x& g' `/ w8 Q
& W8 e- x' `% u. g5 k# n原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。tvb now,tvbnow,bttvb& d) |4 y! t) x+ V0 ]

* I5 t, ]+ E. H1 A3 i8 _/ N' W% a5 etvb now,tvbnow,bttvb如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
tvb now,tvbnow,bttvb( D9 W; y, h2 G
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- k6 u9 g' c% u
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。公仔箱論壇+ w8 ]; u& O; I. {: A

3 K; c0 d7 w' O* d- z公仔箱論壇僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。8 k# Z* ?; F3 k# b6 N+ a) e
os.tvboxnow.com, j* }7 X. T  w' Q6 K# E4 y
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
/ z9 w5 _0 W' o" E- J% W' z

% Q& |+ t7 p6 X所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 d  V1 f$ d/ `, {+ Y4 w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, T5 L% f& m9 ~  X. A6 e/ ~5 a1 _7 Z
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

! s+ V+ I( D3 Gos.tvboxnow.com* R; c$ `1 Y* y% e
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
- u& N" x# m9 Z0 D6 }  `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) s+ [% t2 s9 D+ w& t3 ^
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。3 [, J' u" R7 K% b5 g+ m3 }  J
8 y  {3 }4 w( Z. E! C9 w) Y# Z
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:公仔箱論壇& m1 U: y' ?( ]
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
  [' ]( W7 ?5 K; W. `1 V1 ]5 `! X5 j- P; @他們都是用文子溝通) A5 ?" S6 d# D$ `
華人: 朋友, 買郵票
& N, e% I. W) y) u6 l: q, a9 {公仔箱論壇日人: 郵票???
$ x! Q1 D, Z" Cos.tvboxnow.com華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% {0 X+ y5 U$ ~1 d# g
日人明白了, 寫下
9 K" A/ e% h) d/ ?os.tvboxnow.com切手0 l7 W( j8 m; a( Q) [, q0 E
把華人朋友嚇呆了
. l1 i, {. q' p1 R7 V2 D. m  @公仔箱論壇中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面os.tvboxnow.com/ v* _' h: m) ]3 L' ?
天婦羅、魚生都冇問題
& x/ p5 O& r& O3 Y: [' L$ W3 N: N
% l% m: J# x5 V9 o5 |$ i寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
6 L8 T* K4 c- F+ b% y" s; A6 pos.tvboxnow.com公仔箱論壇8 {" ^$ t/ d6 {
公仔箱論壇( x. Z" w7 t$ a6 Y# r6 y, m$ `
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
6 l. j6 O5 `) l: w) z: _tvb now,tvbnow,bttvb增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"9 J9 g; u+ P/ d+ u/ N+ x
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.tvb now,tvbnow,bttvb) u" ^6 I- J) n. G+ V2 r
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表