返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

公仔箱論壇* \# y0 O) K5 }9 z7 b; P
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。os.tvboxnow.com  H0 n1 P$ C5 u2 m
公仔箱論壇' [& ~/ H7 @" L
os.tvboxnow.com+ s7 k" i; v+ p9 |
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。0 B$ ~- V, [" J, J

: i- |" ~) F$ M“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
( V5 j# b3 }6 U; h0 z+ D
" B% T4 b5 R* w, y  O0 \6 W學生時代就是“明星”/ F+ B8 m& b$ b0 Z% ~  q
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。* A7 w; H8 \7 q/ R: m" _

# d$ B$ n2 }" Q- ~( U5 bos.tvboxnow.com1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。os.tvboxnow.com0 M+ V, s2 f5 R  M

( L5 V6 @: q% rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
3 ]; T% l6 I2 c6 u
- k! s; u* c) WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ y9 }) \# N5 F$ R% c* V

) h8 N9 a0 W, j& }( T0 F) gtvb now,tvbnow,bttvb從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
3 M2 b- K% l6 R- A% Z, f
& r7 J3 a! F& x2 K* K" w+ e+ G+ \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
' Y8 |3 I  s9 O/ O5 _1 J8 d% l: Z1 |, G
. G. G) I! n$ x% j# C* Eos.tvboxnow.com“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
+ j/ ^  C1 U  p& a  _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
2 n+ l0 y1 l5 E# ?7 {/ `+ a. Fos.tvboxnow.com“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 d! n' H4 ^" U. `  {2 P

8 c7 h! b% J$ o, H8 C- Ltvb now,tvbnow,bttvb“帥哥美女只是湊巧”
) t; `/ V" E; x' r0 J9 r% Wos.tvboxnow.com要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
5 L1 P6 C) ^7 {4 I' L公仔箱論壇* S5 k$ R0 Y8 R+ V4 h# h
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
! \6 Y- N2 |5 T6 K# q) D+ N公仔箱論壇
; [( w# B  P+ S+ @4 W作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
5 Q3 O, Q$ z0 p
; \/ v8 f) ]0 A* r2 dtvb now,tvbnow,bttvb一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。: Q8 @" D8 q4 \3 M, v8 N

3 V3 T8 Y9 H% d0 a+ Fos.tvboxnow.com“他們都是性格活潑的人”
  T& J+ V& J. G+ `6 C1 V- T迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# u0 M, F" a8 K/ X$ k9 P
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 z4 K+ _8 `% t: [$ p6 a
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
, ?4 y5 S0 |  I3 V/ s8 b+ ]1 d$ R
2 f* g, [: f* L' |0 _  Ltvb now,tvbnow,bttvb“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
" i8 \) y+ z1 O/ u% C4 r/ hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. y1 W  @4 y6 j- ?5 x, J/ J* B
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇6 B; U  z6 ?/ D# A& \
tvb now,tvbnow,bttvb' j4 V# o! r2 m# ?7 j! E
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
) g0 y5 R% j* E; \" Y4 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 x5 P( b' C+ z, Y' `不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
8 k7 D* ^# u$ ~公仔箱論壇os.tvboxnow.com+ y* Y- ~& n- v7 y* E
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
( F0 w; F7 W9 R8 P# m( n) P; oos.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb4 }* t6 H8 h+ T  Z( s6 n
同樣的錯誤絕不會再犯公仔箱論壇4 I7 d( N5 l# w  n0 a3 b1 l: J
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。: Q0 b$ y  u" l/ d8 P) H  I; z

9 t' F4 t, A8 W4 b' X$ \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb7 |& h/ z" Q3 m4 o# ]9 a/ W# o

) @) n7 z2 |$ ]os.tvboxnow.com“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
9 K4 R5 Q' C7 A- f  p# k" y公仔箱論壇
+ P+ b6 [: O7 u/ f! ^8 X1 ?+ c她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
0 K/ W$ h, b) A3 Z! n: h% k0 o0 N2 Q- y
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
2 C3 X* ], L1 @; E9 r* V
8 y) b; x9 J: A3 e' w9 E8 qos.tvboxnow.com不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。os.tvboxnow.com% Q9 R" w1 r8 Q

% l6 A) J6 L& k4 g& U, D; n外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
1 Y: l) W& V" @1 A. z4 O) I% t5 r: d6 l, P
鏈接+ P% |& T  P& T, f9 p" j
那些知名的領導人翻譯今何在& G7 |4 v; g, b
傅瑩
' D6 S. f7 l' j! z0 R3 u1 Z& j4 I. t曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
+ p. @: |) e3 f6 h7 O$ ~公仔箱論壇4 C3 [0 f' P- B7 x9 W# w
張璐
! ]5 ]. {5 t# ?) H公仔箱論壇在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
# l+ E+ V2 ~+ j( Q, d
8 B# [& ?" [0 w" t8 o# oos.tvboxnow.com過家鼎, m* U  N) k7 q
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
* b' F; O6 w" W4 O5 Z公仔箱論壇
% f- w" x# f7 J5 x3 \# n朱彤os.tvboxnow.com4 ?( A) ?9 l7 r, X" Q" c
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
/ K/ W* k3 b/ d: _& f0 H) kos.tvboxnow.com
返回列表