
* v6 @1 ~: \/ o, E1 [. o網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
$ {; Y$ d5 e+ g# [. z9 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
+ l5 w, s( i( ~' q* Q+ Qtvb now,tvbnow,bttvb前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。3 _/ g1 E/ c& T8 F% z9 _! B1 _0 d
* w# j7 }) J6 |5 @5 u5 K1 u公仔箱論壇網友指“謹身殿”拼寫出錯tvb now,tvbnow,bttvb! y) o- g5 t' I( x! e2 d* J
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
1 f7 ^0 k# \9 e# U, ~公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb4 a0 `, ?4 Y$ m% j' f/ @8 [" |! i
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
0 E, i, q7 ~) G- [. X( U" @公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb& t: F( y' @" P+ F: J) X3 Y; ~
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。( E2 ]7 G/ g1 }; H( ~5 W- f9 s
1 g& m8 w% C# s, i$ N: k3 ?9 eos.tvboxnow.com故宮認錯稱已採取措施糾正9 w' u. `4 g9 J0 O7 V" H# B. x$ K
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。* [$ ^7 `9 W, j V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 b6 d& ]/ h: Z9 K5 F5 E8 h0 C
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 d* G: g: R( Y: X
|