
' f% o9 z ]/ [1 B" ]( g+ t6 g; Aos.tvboxnow.com網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
, v1 Q' d) E5 N4 F4 ztvb now,tvbnow,bttvb
. l+ l" p$ S/ S公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
# [0 |1 W& I. O: w公仔箱論壇os.tvboxnow.com0 ?9 E( V! D2 t% f: F( q- n
網友指“謹身殿”拼寫出錯tvb now,tvbnow,bttvb& X% ]: a. }! ^3 [0 T0 q- h; n$ I9 @; _
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
, b) _* l, O/ \tvb now,tvbnow,bttvb! w) r( v' x/ s% d+ R9 W5 a
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
8 |4 ?0 j7 U) r1 i8 Z7 |tvb now,tvbnow,bttvb
) h9 R% Q: G; q) h1 t3 O# t! C* pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。公仔箱論壇5 r3 F/ p, r2 @, X5 E g
tvb now,tvbnow,bttvb: ?( h# M; ?, s T$ u
故宮認錯稱已採取措施糾正
) p5 \8 o# J; Q6 Vos.tvboxnow.com昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。tvb now,tvbnow,bttvb3 Y- y' j7 r6 ]( b( k
1 Z7 _# U& ^; _! J1 B5 c# I5 btvb now,tvbnow,bttvb故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
% {8 N' n, M5 Q5 { |