昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
$ M1 D+ x q& s3 s% g/ I8 i- s! J1 r! N8 W G& b
他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。3 f3 P$ }$ e% @3 r& w$ E
0 F, b! S7 s- ^他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。
2 C1 b" Q' e2 T! U0 R+ g0 d* X |