昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”' Q- S$ ~+ _( q$ t1 X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' o+ E* y1 S4 J# E, b3 v! _
他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。
! }+ z% x7 j+ x7 D- j! V, stvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb5 o$ Q) g9 l* ~% d k9 K% L0 K
他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。
/ X* b+ |; P: P4 A |