返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯
! V% [( z# L, b1 U' ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇1 f/ i* O2 m2 F4 T/ U+ E5 B
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
2 r3 f9 Y. _, Dtvb now,tvbnow,bttvb
1 r9 A# a0 v; Q) z公仔箱論壇

! j7 \( W3 G+ Q6 D+ pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  X5 e* d/ x7 n, d4 G! A8 J% ]
9 C+ D( e+ K( l' G
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( m6 ?5 T- e- q: e9 S5 d
公仔箱論壇3 k) d3 q& N& j. \
難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?tvb now,tvbnow,bttvb) |" R# r" o* w5 ]7 ^

3 t5 J9 M- J* h/ eos.tvboxnow.com
! A" j# V) ]6 {% j& N& [1 u4 J2 Z
「香港本土」錯得離譜
  @  H# O4 v& ]" F7 U% S0 w公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 z5 j* u! L2 O2 P  L/ L
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
1 ]1 b! [1 ~( u& c% J$ v+ Ktvb now,tvbnow,bttvb& t6 X" A! h. c' m% Q3 B2 c4 ^
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
; `' O0 l2 P5 _0 R9 F1 T& ]公仔箱論壇公仔箱論壇" s* p( n1 c! F! _$ B
港台潮語反攻大陸
: W+ z3 W# T" \( `tvb now,tvbnow,bttvb' z' H' m  u$ `( c* O/ p
筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。公仔箱論壇0 ~6 O/ u% w3 W1 C- v9 {, [! q( Z
4 W2 y$ f+ H5 u5 X/ ^
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。tvb now,tvbnow,bttvb4 z  ]0 P: Q& S7 _) V  k) t( B3 X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' K. u! ]; [7 e1 x9 |& n: R6 C& k8 Y
刻意迎合難接受
" I" T: q* x! _' o; l% E
! u) b# N7 X0 I0 D* T「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。os.tvboxnow.com8 W5 R" N- m2 F  p

4 V1 q5 Y5 A) i/ M& b/ \公仔箱論壇不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
/ a( G, D7 }7 S$ Pos.tvboxnow.com: Z/ Z. C' I1 Q% i
「甘民樂」屈成「卡梅倫」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' K  ]4 k* p: C/ D$ D/ |

$ i# J# O+ P3 l& m0 ~# k英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。os.tvboxnow.com5 |  O5 _6 g2 W6 h# C7 R

" t3 B& M+ X$ S: `6 V! @6 k1 D+ H, ztvb now,tvbnow,bttvb大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。
( b- ~& ^& L8 J5 t. |. y; C9 R- Atvb now,tvbnow,bttvb
2 t/ k, G$ y# V公仔箱論壇「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
  _( a$ D8 w& Y. ~  q, k1 |公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb. C9 S* r" Z8 {3 N1 @0 a
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
+ D6 t" D8 t3 q0 K, K公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* `2 v- Q+ K* s6 {; T1 p, \
香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; M3 P/ R1 f4 \/ m* m

3 R" j- o5 x# ~! m7 y公仔箱論壇「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!os.tvboxnow.com1 y0 R1 h' J; C- }- N$ D' }, h/ G
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ f0 G" B& f, \* D" [  A( c
tvb now,tvbnow,bttvb$ {5 L; s6 u3 M' {* k3 e" A
「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞
. l; B. N, [- z, B$ i' Q9 d
) e# H9 C  v% y1 @公仔箱論壇5 w& Z" R) T3 j( T6 E* q4 t& ?, D

- q( M  ]4 [' i3 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb& Y8 G. D5 R( t0 @. ^2 C- j

2 C: u; Z) Z$ F4 K「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
  D) v8 c( s& v! wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* G: b) h" g* M# |! \) m. q$ G不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。
1 [$ i, z+ D9 {3 |* L- G/ L0 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 p2 g7 Z! L+ f! {& c) D! X
籲免費電視台尊重本地文化tvb now,tvbnow,bttvb+ Z& L1 i; A  g5 ^

/ \/ T+ i$ q' J* T" m香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。公仔箱論壇4 L6 \5 c6 u# R' V! I5 T
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
  w4 S0 i& e' f: s! @, jtvb now,tvbnow,bttvb
1 E5 d3 ^4 k6 j. Z' ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
- s' k7 N2 V( l! b( aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 x6 ?. A' D4 Z+ a" o# f. n
以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- _6 s" g' |2 U7 A, A
  h6 |" V. k; r+ ~; w/ S$ [# m

9 M  e, `/ Q( c  E5 Q, X7 ^+ H/ K: n- rtvb now,tvbnow,bttvb
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表