返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 tvb now,tvbnow,bttvb$ G' H: N; c$ [
tvb now,tvbnow,bttvb  p; m+ o) w3 {( |: Q
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
4 f6 p' S$ K  K% a4 e6 u7 W4 @0 p) @# P
9 g; {, H: K. G7 v! x' o9 w) B0 M
os.tvboxnow.com9 U# T: X& B' n+ h0 M) g; P
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: ]4 ^8 a# o3 ^  Y5 m

2 V' H9 B  x+ A) U0 O「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。- S8 N& x1 f& v9 ]! r7 X

- L3 p0 S3 o5 ~5 V5 j3 L難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ [( W1 e* \: }$ k: n% S1 z1 P

- w: s) y# K2 F+ W$ M公仔箱論壇
os.tvboxnow.com7 `/ ?7 h/ S' ^7 N* A/ ?
「香港本土」錯得離譜
3 d, r6 v- A) s( J; o. qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb* B! L& ^: V( D( I( u! S% O# z
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
/ H6 ?0 B; p: g( T. L* \公仔箱論壇
# |& S+ L" x9 @& i2 b' l( uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。! M* i0 i7 N) z1 [

* Z: g, M: \$ n+ W+ c7 s3 N2 G2 L港台潮語反攻大陸
7 o" u4 l7 y+ u9 S" V9 P8 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 o' a  V( V$ O公仔箱論壇筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
- d* i7 X; p9 B8 t( p( @公仔箱論壇

8 Z7 M3 L2 w$ `0 k5 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。公仔箱論壇3 Y. `7 H* V# N

4 `  l: P6 [8 f+ U; \: ]0 O刻意迎合難接受tvb now,tvbnow,bttvb, W% _3 j. o* |& Y( C8 N2 i
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; |" Y/ A- }3 B' h
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。, {* \3 Z' r$ j2 `4 T; ]
os.tvboxnow.com: x  `- w; i+ U/ _1 ^- _
不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
/ O8 f' W4 K! @, f; s: M# sos.tvboxnow.com- ]; g5 p+ V/ w2 r; Q, E
「甘民樂」屈成「卡梅倫」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* \( C: ^9 V" ?6 t* L) O0 |- ^7 y
4 f: K1 i! V% |/ r# I
英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
) Q9 \8 p7 f5 N" }os.tvboxnow.com
tvb now,tvbnow,bttvb$ x6 d1 |4 `- c3 p# `8 y- O
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。公仔箱論壇: M+ B! {0 y9 u7 K

' J( ?0 r; D8 K  e" R「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
. y. O) {3 s+ Y( I* {0 {  etvb now,tvbnow,bttvb' u7 l1 L5 P  h
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
, g; t2 f! k: y8 D6 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 P+ h7 j; J8 {
香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。tvb now,tvbnow,bttvb5 A. i, ~  R6 d" {
公仔箱論壇; D- z* ^8 D1 `: i
「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!
9 S1 w& q6 G! s0 r: v: O公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb) a, i' c0 \8 K; R$ K1 D

/ D6 [- t8 O0 U: x+ |: s  r0 sos.tvboxnow.com「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞6 B% k0 ?) b; j1 U' o

) _1 `, L7 }* L5 q- V" x- _; T
6 v3 T% a9 L% e% b/ `9 t! H) L公仔箱論壇os.tvboxnow.com8 r# y& f6 [' I4 f' R
公仔箱論壇% X7 ^: I/ C6 j, S
tvb now,tvbnow,bttvb# D( g! [$ ^* h' z$ c1 w
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& j! \! N& {% d! }
tvb now,tvbnow,bttvb' ?# g5 ]; H8 ]! I* C8 K
不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。公仔箱論壇4 F9 r& s7 c' d6 n9 Y

( n1 v6 z. w: ?2 y6 J5 Nos.tvboxnow.com籲免費電視台尊重本地文化公仔箱論壇8 |! p; ^9 `. N3 p  \" e0 p1 B4 g& j

& w4 p# N9 a6 h1 q" \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。
9 e. n! \6 i% ]. KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。os.tvboxnow.com8 [5 d: x/ a. {- C# i# M' R: n! @! p. X

( u* u1 x* X  O3 m, q8 [2 j不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
3 N  W' }$ [& l8 U7 H% x% n1 ktvb now,tvbnow,bttvb6 J1 ?0 ]% e% u3 Z
以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:3 w: H# x( S( i' r: j0 R1 A
2 Z# I1 c4 U8 q

( c9 _4 |7 B, gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表