山寨英文 中國人喊打 外國人開心! \4 f/ F+ D% H+ [- o8 [. y' _! _
- H5 n) \8 x: V
% m1 E- d! r9 `
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 tvb now,tvbnow,bttvb; U3 L) F& E w
June 26, 2011
) B# A9 A) _8 C1 Gos.tvboxnow.com
: G. g. o1 o( A4 j, I% ?) ^. }os.tvboxnow.com
9 X; u \" }" }( Q4 p& _% h& W4 gtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb0 O) k& K0 d- q: L9 j
os.tvboxnow.com3 o# W" K m) ~, z4 M/ y# ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" b4 v& S) k& J' ^
% P2 S, V4 W5 [5 ]os.tvboxnow.com
# O; @) [$ e/ f) m4 z: G9 F公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb. s4 D" o, {( v; n6 j5 H* P0 {
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
9 W* y9 o3 y/ K0 Q. G( L) a. v
- X# C- ?( _- ^
q! y8 U2 n% K他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
( d7 C! t3 F6 Y8 E# u os.tvboxnow.com$ N6 [1 {# |: m& B
) k; k( y: M( ?. K! o; \4 Y. L& gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。來源 / 版權所有: 世界新聞網
7 \1 t: v4 ]( U4 l# x, [(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
3 @% d6 w9 A4 h4 M% _tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇5 ^! n1 Q5 v/ m; O
5 q; m+ J) F! r: z3 n: }4 f公仔箱論壇 |