山寨英文 中國人喊打 外國人開心公仔箱論壇5 g, z: ]* u q" g7 f, }
! T, @" A, p" X& s 9 E, k9 o5 u: Y
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) @; v M7 |# q
June 26, 2011 os.tvboxnow.com* |! Z2 O, q3 g% C
4 ~/ l7 e. J* ^& W3 M' B
7 k3 P) o) R* G. Y2 ~os.tvboxnow.com
) L+ U }6 D2 m3 {tvb now,tvbnow,bttvb' d$ V1 u, ^1 @& W; e
9 Z$ b; e9 }- D* Q* v7 p0 Z- dos.tvboxnow.com; \7 Y- w# O2 C- p" Z5 E/ {: a
os.tvboxnow.com! ^2 N& v! K6 P; y
7 `' u( R, \ J1 V# K居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
1 M ~* ?2 z$ ?1 n
4 S. E5 ?7 O! hos.tvboxnow.com 7 K" P% l2 k3 h8 Y6 ^" q7 S
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇6 \4 G5 @, l1 H
tvb now,tvbnow,bttvb8 u. n. L( }0 J v5 p: A
' q6 f+ R7 N$ V) t1 q' i3 b1 T* m1 v
來源 / 版權所有: 世界新聞網
& `7 Y- l! {+ V2 }- \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)os.tvboxnow.com h, ?% \2 V k- `6 [ h
公仔箱論壇8 ?) C1 a" V( n3 p$ f
- [/ |4 m6 s6 p9 |! o& ]4 a/ K/ M公仔箱論壇 |