本帖最後由 felicity2010 於 2015-4-30 10:06 AM 編輯
, c6 w% \4 Z- }2 ]8 yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 f# {8 l5 y c1 v$ j% S( t5 S
古德明: 中共「信用破產」
) U1 g2 ^0 n) i, [6 `) DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。os.tvboxnow.com S: a+ F* z, i; ]- q' u, U5 B! z' F
去年六月,中共發表《一國兩制在香港》白皮書,把所謂「香港高度自治」解釋成為「中央政府對香港有全面管治權」。中共前總書記趙紫陽秘書鮑彤慨歎說:「這個政府信用破產!」鮑彤所見不差,但他畢竟是新中國人,說的是現代漢語。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 b3 y1 j$ C+ S& h6 h" y% L/ o
: j0 |; d2 q- F+ L. H! M# J9 w「破產」中文只有一個解釋:家產耗盡。李白就曾經破產:「黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。」(《醉後贈從甥高鎮》)李白又曾稱譽秦末張良散家財求壯士刺始皇:「子房(張良)未虎嘯,破產不為家。」(《經下邳圯橋懷張子房》)今天的法律詞語「破產」,沿用古人意思,十分貼切。: ?6 t" }* r- Q3 Z: J
tvb now,tvbnow,bttvb$ h$ g/ x' H/ v0 S- _
但中文沒有「信用破產」的說法。這個「破產」,無非英文bankrupt一字的變體。《朗文當代高級英漢雙解詞典》bankrupt條下就有兩個解釋,一是「破產的」,一是「缺乏(某種美德)的」。詞典還有例句:(1)The firm went bankrupt(公司破產了)。The opposition attacked the government as morally bankrupt(反對派批評政府道義淪喪)。第二個意思的bankrupt,中文還可以譯做「蕩然」,例如《後漢書》卷六十七說到黃巾賊亂天下:「朝野崩離,綱紀文章蕩然(廢壞)矣。」信用蕩然、道義淪喪等,譯做現代漢語,一定是「信用破產(bankrupt in credibility)」和「道義破產」。現代漢語人最引以為榮的,就是用方塊字寫英文。tvb now,tvbnow,bttvb0 `6 K7 h) i/ V
* m( B: D% z3 m公仔箱論壇中國人會說中共背信棄義、言而無信、食言而肥、百約百叛、出爾反爾、輕諾寡信等等。中文詞彙豐富,何必一味向西方學舌。
( A0 g* }% b2 |8 k) l+ ]9 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。os.tvboxnow.com6 S" }% I* m- w2 U8 S9 A, T, y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 y6 u4 E+ y) c( i3 n# p& f$ `
; N$ z9 L& h# T* {7 G古德明: 「以愚黔首」的文字tvb now,tvbnow,bttvb+ k" N4 s0 F3 ?2 ^. C
+ E9 _0 A6 n! z1 w C/ g7 ]2 wtvb now,tvbnow,bttvb去年十月二十四日《人民日報》報道:「中共十八屆四中全會審議通過了《中共中央關於全面推進依法治國若干重大問題的決定》,號召全黨同志和全國各族人民緊密團結在以習近平同志為總書記的黨中央周圍,積極投身全面推進依法治國偉大實踐。」現代漢語之下流,於此可見一斑。
1 ]" V: a5 g& H& ^* X& ~- L1 ^* M, MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ k8 z y# B+ t( _0 ~1 X
所謂「四中全會」,讀者十九不會知道是(「(中共)中央委員會第四次全體會議」的意思,正如「文改」、「掃盲」、「特首」、「提委」、「企跳」、「海基會」等等,讀者根本不可能猜到是指「文字改革」、「掃除文盲」、「特區首長」、「提名委員」、「企圖跳樓」以及「海峽交流基金會」。而這類所謂縮寫,現代漢語觸目皆是,教人看得懵懵懂懂。電臺新聞報道每次提到「聯合國維和部隊」,我都會想到這支維持和平部隊「違和」。多寫多說幾個達意的字,真是那麼困難嗎?tvb now,tvbnow,bttvb+ }! j7 \( W' x4 K0 M5 i, v
/ }" E; O+ e9 j而「縮寫」以外,現代漢語力求詞句冗贅,教人看得懵懵懂懂。就以上述中共那個「決定」的名稱來說,長長二十三字,大可刪削成十三字:「中共中央促進全國法治之決議」。其後兩句,共五十字,改為二十四字就可以:「(委員會)號召黨員、國民支持習近平總書記領導的共產黨,促進法治。」這一句之後,原文還有幾句:「開拓進取,扎實工作,為建設法治中國而奮鬥。」少寫少說這樣的虛語浮文,真是那麼不合黨情嗎?
2 _. |8 u$ Q/ D7 }, ^# P- B: _os.tvboxnow.com4 x1 L) x3 y! h s4 j" `$ N4 Z O
應精簡的不精之簡之,不應省略的卻省之略之。這就是中共「以愚黔首」的文字。
i. l) F5 d" K4 T/ g
7 X3 B" V8 b/ E ?' U1 e3 C( D) h, T$ G" H% F3 R
中央電視台嘅中文就是這樣程度tvb now,tvbnow,bttvb' _2 z5 l1 D) T
/ O( [, G- V: {0 S3 z7 Z6 G1 O公仔箱論壇CCTV 中文公仔箱論壇1 ~! |& a( _: W4 P9 j; c! }
tvb now,tvbnow,bttvb* r" a* z. c& e$ M* n5 g9 Z5 g
習近平同赤道幾內亞總統舉行會談公仔箱論壇! S8 J! ?( [/ Q* K
os.tvboxnow.com7 X8 ?- H2 E) ~9 A' L5 e) Y( i5 K
4月28日,習近平主席同奧比昂總統舉行會談。兩國元首一致決定,將中赤幾關係提升為平等互信、合作共贏的全面合作夥伴關係。習近平指出,奧比昂總統長期致力於對華友好,積極推動兩國各領域合作,是中國人民的老朋友和好朋友。今年是中國和赤道幾內亞建交45周年。45年來,兩國政府和人民始終互幫互助、風雨同舟。兩國友好歷久彌堅、深入人心...
# C; k: ~6 v& {+ a2 m- `# x3 Zos.tvboxnow.com7 Y+ ]; ^8 x. r2 H
2 ^$ T' K$ m* @+ s8 Hos.tvboxnow.com |