5 Y, G3 `1 U7 l. f& H" D+ `古德明: 社會撕裂 4 I- i% L# R. O" T! v- L& s( Rtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇& x* k7 W5 `( e( N9 K& {7 K
去年十二月八日,香港長官梁振英上商業電臺,否認收買流氓對付民主運動者,還說:「社會撕裂的原因,不在個人,而在社會對政制改革有不同意見。」他說的「撕裂」,當然不是中文。tvb now,tvbnow,bttvb8 Y1 C: u9 j0 H! @. x) i
: ] U" D$ @ Ros.tvboxnow.com查第二版《朗文當代高級英漢雙解詞典》,英文tear一字可解作「撕裂」,也可解作「使分裂」,例句如下:(1)She tore his letter into little pieces(她把他的信撕成碎片)。(2)a country torn apart by war(在戰爭中分裂的國家)。梁振英所謂「社會撕裂」,明顯是英文society is torn的方塊字寫法。新中國人無論是說話還是下筆,向來唯恐不下流,所以一定要硬譯英文詞語和句法。tvb now,tvbnow,bttvb3 D/ k. q( v& [% ]
2 v- m9 G8 O$ ~3 T( u x/ ]《三 國演義》第一回開宗明義說:「話說天下大勢,分久必合,合久必分。」《史記》卷七太史公論項羽分封天下的霸業:「羽起隴畝(田野)之中,三年,遂將(率領)五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯。」又《戰國策》卷五秦國權臣穰侯割奪諸侯領土:「穰侯使者操王之重(用秦王的名義行事),決裂諸侯。」這「決裂」、 「分裂」、「分」等,都是上等中文,但是,今天香港幾乎沒有人說了。大家異口同聲都是說不中不英的「撕裂」。「話說天下撕裂久則復合,復合久則撕裂……」 這就是現代漢語。 : a9 t P* {/ `, a公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( y& S9 [0 H3 ^9 F' [, p$ S/ k
其實,要說社會不睦,中文還可以說「社會大眾,黨同伐異」、「社會矛盾重重」、「社會分歧,相持不下」等等。但我的要求也許太高了。梁振英之流只會「撕裂」社會。4 y. D. C7 i: n- Z- ]; U( X
os.tvboxnow.com' q$ |$ B! R: Q1 J 作者: felicity2010 時間: 2015-6-10 10:06 AM