& A/ H: c- x5 r$ Otvb now,tvbnow,bttvb但中文沒有「信用破產」的說法。這個「破產」,無非英文bankrupt一字的變體。《朗文當代高級英漢雙解詞典》bankrupt條下就有兩個解釋,一是「破產的」,一是「缺乏(某種美德)的」。詞典還有例句:(1)The firm went bankrupt(公司破產了)。The opposition attacked the government as morally bankrupt(反對派批評政府道義淪喪)。第二個意思的bankrupt,中文還可以譯做「蕩然」,例如《後漢書》卷六十七說到黃巾賊亂天下:「朝野崩離,綱紀文章蕩然(廢壞)矣。」信用蕩然、道義淪喪等,譯做現代漢語,一定是「信用破產(bankrupt in credibility)」和「道義破產」。現代漢語人最引以為榮的,就是用方塊字寫英文。# E; Y5 ^* y, G, Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" f4 w+ W g0 W6 b% m
中國人會說中共背信棄義、言而無信、食言而肥、百約百叛、出爾反爾、輕諾寡信等等。中文詞彙豐富,何必一味向西方學舌。 $ y5 l3 a! N8 V- Q. a 6 P" Z) Y Y D4 {公仔箱論壇5 \% T( d% E, x9 O8 u