# w) ?2 Y% x- X% l‧今天在按鈕時代長大的青年,知識比我輩昔日強得多了。這知識所付的代價,是缺少了一點創意,少了點想像力。這交換是否值得?見仁見智,將來寫思想史的學者,對此總會有一些話要說的吧。os.tvboxnow.com; t1 ^4 k# y6 P0 Q9 @
‧我認為每個人,不管是什麼行業的,都應該起碼在一種藝術上下點功(工)夫。學藝術不是為了要成「家」,而是要讓自己的感情有一個好去處。 ! ?" s/ E7 H) K6 V2 x‧我們要明白,資助教育是資助學生,不是資助學校和老師。我們也要明白,教育或學問是一種產品,其價值要以市場為依據。教育既不清高也不神聖。tvb now,tvbnow,bttvb! o+ c0 D0 ]# ~, B U& y
‧我要在學生面前集中思想,想到什麼就說什麼,說錯了就錯了。學生要做的是跟着我的思路,與我一起想下去,就是我突然離題萬丈,他們也要跟着我離題。這樣,聽我一課就是跟我的思路走一程。重點是,我想像,同學們也跟着想像。 $ n Q2 I# ~6 U) A- w" Z! c2 dtvb now,tvbnow,bttvb‧寫學術文章,要手起刀落,筆筆見血才是上品。os.tvboxnow.com- @0 [8 W* D3 }0 A7 C' o" p
‧音樂有快慢,有輕重,有大小,有粗細,有寬緊,有濃枯,有危而定,也有綿綿不絕之意。這一切,與書法的上佳行、草,是如出一轍的。! t8 K9 X- r0 N
‧大收藏家的鑒定能力,一般地說,比不收藏的鑒定專家高。這是因為愛好收藏的人要大量付錢,入肉傷身,中計後痛定思痛,再蠢也學會了一些鑒定之法。公仔箱論壇2 N. Z$ f, {8 ~/ O. y. Y
‧當年我和九位助手研究合約,真實的合約版本堆積如山,前前後後,大大小小達二萬(餘)件,有時審查了千多份才可以安心地下一個註腳。 ( S7 N) |1 W" e" ]. d& b/ t& G公仔箱論壇‧北京的首要任務,是要鼓勵農民自力更生地改善生活,其他皆次要。只要中國的農民生活能自食其力地大幅改善,一般達到他們應該享有的小康之家,其他行業的發展便自適其適地找到好去處。 7 I- x; [4 j' Z8 E1 n( {/ h G5 ]) U2 k
於經世濟民之之學大有所成之外,張教授多才多藝,書法攝影皆臻上乘!. B! y5 c/ t7 x* f4 F
/ o) k' O ?: y公仔箱論壇■有讀者問,何以筆者昨文把Giles譯為宰予。筆者的理由如下—此字的s無音,如牛津市中心廣場St. Giles;漢學家(兼外交家)H.A. Giles的漢名為翟理斯,顯然s有聲;但料此名不是其姓氏的音譯而是刻意推敲而成的漢名。此字為英文中「不規則」字之一,有時s有聲有時無聲。筆者傾向無聲,除有牛津廣場為例,還想起因晝寢被孔老二批為「朽木不可雕也」的宰予(Zai Yu或Tsà Yü),不音譯翟爾而套以此名,不是「頗有趣」嗎?有s的字固然有的有聲有的無聲,但沒有s的則有時會「無中生有」地加上s之聲,大家知道,渣甸(怡和)的原名為Jardine Matheson & Co.,該行的英國僱員提起其僱主皆說渣甸斯,即在Jardine之後加s。何以故?當年未之問,現在無處問。 ' U) b1 S c' U1 g: n% n1 T* z r0 K# Q( b) w
法文名字的s,大多數無聲,但那位「分子結構烹調之父」Herve This,筆者多年前介紹他的著作 時,寫他姓「狄」,未幾他來港於文華頂樓獻技,筆者持他的著作Molecular Gastronomy:Exploring the Science of Flavor請他簽名,順問他的姓怎麼讀,原來是狄斯(其實「的士」更佳;寫至此又不知何以會把Taxi譯為「的士」)! 4 u' v8 G( T1 zos.tvboxnow.com ) n Q {6 h( c和中文一樣,外文發音「不規則」的字不少,沒有規則可以遵循,把Giles譯為宰予,筆者有不亦快哉之感!公仔箱論壇" b- v. A. `1 B6 z$ a9 s5 G