標題:
[中國內地]
出版作品30多部 兒子披露實情 「爸爸解脫了」 翻譯家孫仲旭 因抑鬱症自殺
[打印本頁]
作者:
serrurier
時間:
2014-8-30 08:29 PM
標題:
出版作品30多部 兒子披露實情 「爸爸解脫了」 翻譯家孫仲旭 因抑鬱症自殺
出版作品
30多部 兒子披露實情 「爸爸解脫了」 翻譯家孫仲旭 因抑鬱症自殺
% {- h9 b% t7 O( t! Z6 Q公仔箱論壇
( m- t2 K( I% H& [
[attach]2928105[/attach] [attach]2928106[/attach]
; C! ]5 K1 S4 Z+ `& }' dos.tvboxnow.com
公仔箱論壇2 ?$ j: K: j5 a2 S8 B; K
網友「橋東裏」
8
月
29
日晚在微博上透露,他受家屬之托告知:「青年翻譯家孫仲旭先生於
2014
年
8
月
28
日在廣州辭世,享年
41
歲。」有出版人稱孫仲旭因抑鬱症自殺,孫先生的兒子向業內人士證實這一說法,並稱「爸爸已經解脫了。」
tvb now,tvbnow,bttvb( z7 V+ k) f+ O
- x: k! L% O) I; L4 I' ~, u. U
孫仲旭生於
1973
年,畢業於鄭州大學外文系,
2014
年供職於廣州某航運公司,業餘從事文學翻譯,翻譯出版的主要作品有奧威爾的《一九八四》《動物農場》《巴黎倫敦落魄記》,伍迪
.
艾倫的《門薩的娼妓》,奈保爾的《作家看人》,以及塞林格的《麥田裏的守望者》等,總計
30
多部。
) N( ?' q# Z1 {- _) }
/ o9 }* \& D& J公仔箱論壇
其中《麥田裏的守望者》對他的人生影響巨大。在《麥田裏的守望者》的中文譯本中,除了首位譯者施咸榮翻譯的版本之外,譯林出版社在
2007
年推出的由孫仲旭翻譯的版本最受關注,迄今已售出近
10
萬冊。在孫仲旭眼中,《麥田裏的守望者》是對他的人生有重大影響的一部小說。「可以說從譯《麥田裏的守望者》起,讓我走上了翻譯之路。」
. U# T8 A- r* {% R6 c
2 h, u7 q S1 utvb now,tvbnow,bttvb
《麥田裏的守望者》是孫仲旭譯的第一本書,按出版順序卻是第
10
本。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 M7 M v- L# c' k- ~$ K- _
8 X+ ~7 I4 E s! u4 f0 D# w: `. a公仔箱論壇
29
日晚,孫仲旭去世的消息傳出後,很多翻譯界、出版界、作家,包括普通讀者都感到震驚。孫仲旭本人
8
月
4
日還曾在網上發布最新翻譯的譯文《情感教育》,很多網友在這條譯文下留言表示哀悼。著名翻譯家余中先說:「不願意相信這是真的,很喜歡孫仲旭的譯文,給他做過編輯,一直以為他很年輕,很有為。願他安息。」
9 e9 K9 c/ D7 t+ Mos.tvboxnow.com
' p1 V+ O Q2 L5 l- N9 P+ x btvb now,tvbnow,bttvb
孫仲旭的早逝特別讓一些青年作家感到傷心。《京華時報》報道,青年作家阿乙說:「讀過孫先生五六本譯作,受益很多,廣州見過一次,謙卑之人,就活在書本上吧。」張悅然說:「今晚睡前讓我們選一本孫仲旭先生翻譯的書來讀,以此來悼念他吧。」
) r4 A1 j- V# n. p+ \, z F公仔箱論壇
- @1 {4 D: Y+ vos.tvboxnow.com
針對孫仲旭自殺,連日來,坊間反應激烈(見表)。有人認為孫仲旭要進譯林出版社,人家不要,只好委身船務混飯,理想矛盾現實,嚴重抑鬱,心恨自殺。但更多人有不同看法。
tvb now,tvbnow,bttvb$ W r5 d4 ~9 c2 l& c
tvb now,tvbnow,bttvb9 f S+ |! a+ B2 R2 S6 X. o& F
譯林出版社成立於
1988
年,其前身為江蘇人民出版社《譯林》編輯部。作為中國重要的專業翻譯出版社,譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。擁有英、法、德、俄、日等語種較強的編輯力量和年富力強的高水準翻譯隊伍。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0