, ^! p' C1 ]! {) @( B8 e . x/ W2 j/ E$ O& Z! zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。現代漢語人卻一味「誤導」。請看大陸保險監督管理委員會的《人身保險公司銷售誤導責任追究指導意見》第一條:「為進一步強化各人身保險公司對銷售誤導問題的責任追究力度,有效遏制銷售誤導行為,制定本指導意見。」這四十四字的意思,據我猜度,大概是:「是套規例之制定,旨在遏止並嚴懲人身保險公司以蒙騙手法,招徠顧客。」這二十九字中文,意思清清楚楚,完全不用猜測。tvb now,tvbnow,bttvb% ^ I `' W- \6 w9 Z; M
- d9 V& b# U. u2 u5 _# w( k
4 f, I- s4 B) j H公仔箱論壇二零一四年一月十二日臺灣《自由時報》有評論說,馬英九政府整天喊「停止藍、綠兩營鬥爭,全力拚經濟」,目的只是掩飾施政無方。該文標題是:「不要被『藍綠惡鬥』誤導」。翻譯成中文,這應是「不要被『藍綠惡鬥』說法愚弄」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; ^7 g. U: c! |1 x
1 l+ O5 W2 H: s5 I) h) K) ] # g* ?. U7 J; q7 ]誰說現代漢語人不是死心塌地的洋奴。 . |! E% @- I t) c) S9 Y0 gos.tvboxnow.comos.tvboxnow.com# ~1 M$ U2 O& O1 K3 a$ M$ N3 e
0 [4 j5 L6 h* c6 \$ @' ~9 X8 jos.tvboxnow.com 1 Q( }$ [* L, H( ?0 z8 b) Q- yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。os.tvboxnow.com; |9 q6 ]6 Y0 I
古德明: 何種程度 & N/ ]: v* `4 _: `2 @tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' w8 t+ |7 E7 p5 i {3 ?. g o
# Y: l: u' e" s0 L
香港教育署發布的一條通識科試題問:「在何種程度上,改革開放影響了國家的綜合國力?」論現代漢語,教育署這一句達到何種程度的下流,真難評定。 " y4 Z$ f# C7 H% Z0 `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇" ?" z: e# |+ E
tvb now,tvbnow,bttvb% Z. b& B- o+ t- J2 D
「在何種程度上」是赤裸裸的英文句法。查第七版《牛津高階英漢雙解詞典》,extent譯做「程度」,to…extent譯做「在……程度上」,例句To what extent isthis true of all schools?則譯做「這在多大程度上符合所有學校的實際情況?」詞典用的當然是現代漢語,中文應譯做「這有多切合各學校的情況?」但香港教育署顯然認為,「在多大程度上」還不夠像英文,於是改為「在何種(what)程度上」。os.tvboxnow.com. i2 @) ]6 @4 |' [( }* _' T
; z5 l2 M' {* F2 f! X
5 _1 s+ ?9 n8 t" ~/ J& {os.tvboxnow.com牽頭os.tvboxnow.com6 J9 N+ G1 s- P
; z2 \5 N) Y3 H2 X4 @6 n, I
公仔箱論壇( c4 `# {2 w6 F" e% R7 t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- ^- _3 @* p3 m
二零一三年十月十五日,中共舉辦現代漢語所謂「習仲勳百年誕辰紀念會」,為他們的國家主席習近平助威,會上中共太子黨雲集。香港《開放雜誌》十一月發表評論,譏諷說:「習近平牽頭拚爹,要做核心權威。」評論作者固然反共,下筆卻受中共左右,那「牽頭」兩字就是一例。 * ~' w6 d. s, F% u; [( ^, U% n2 h# t# r( U5 Q
F5 P) V/ _$ d; [" {os.tvboxnow.com中文「牽頭」有兩個意思,一是「撮合男女姦情者」,一是「拉頭顱」,例如《水滸傳》第二十四回王婆撮合了西門慶、潘金蓮這對姦夫淫婦,給賣水果的鄆哥駡道:「你這馬泊六(使動物交配者),做牽頭的老狗!」又如韓愈《元和聖德》詩寫亂臣賊子受刑:「牽頭曳足,先斷腰膂(脊骨)。」os.tvboxnow.com6 J# T# N6 W6 |& l
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 Y' n. n: y0 B' ?0 l) l: c' F& j
os.tvboxnow.com8 j: K$ y ~; X- `6 r
中共最喜歡「牽頭」,還給「牽頭」添了一個意思。一九八九年《現代漢語詞典補編》「牽頭」一條注釋是:「出面臨時負責某事。」例句如下:「由研究所牽頭,十幾個科研單位參加,召開了有關人才流動的討論會。」現代漢語這個「牽頭」,中文有不同說法。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) R3 A Q: e. ^9 p
# S( W. Q% ?4 Z1 d2 X6 [英文有base一字,梁實秋《最新實用英漢辭典》譯做「基礎」、「以………為根據」,例句是:「Thesecharges are based on facts這些控訴是以事實為根據的。」李小姐那一句的「基於」,分明是英文basedon的漢字寫法。不過,李小姐卻給英文添了蛇足,在「基於事實」之後加上「基礎」兩字。英國人不會說based onthe base of facts,請眾洋奴留意。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: i, f- N3 I. m9 J
而這「基於」當然也是大陸、臺灣的流行語。二零一三年七月二十二日,大陸《海峽導報》發表長文批評臺灣民主進步黨:「民進黨基於『反中』心態作祟,硬把《兩岸服務貿易協議》視為糖衣毒藥。」十二月五日,臺灣《聯合晚報》則報道:「基於安全理由,美國總統歐巴馬只能使用具有超級安全保密科技的黑莓手機。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 O' D' t% E! K