Board logo

標題: [時事討論] 黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞 [打印本頁]

作者: felicity2010    時間: 2013-11-26 08:42 AM     標題: 黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞

本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯
( s& C4 Y; w' H0 {7 `5 Zos.tvboxnow.com
! m5 m( V- z4 b1 j7 F+ t3 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。黎德怡:  二次創作豁免中的漏洞
" L6 Z1 H. O- \7 J1 d9 [6 E+ [4 Tos.tvboxnow.com
: }- [! p7 W* Z0 o" ~; wos.tvboxnow.com( q. A3 Y3 J$ m- {
os.tvboxnow.com" s$ n1 O! }; A" @! H
公仔箱論壇0 |6 Y" D  n# t, A
公仔箱論壇8 \1 l3 T, `0 i# |' k

  `$ m- l; k# V" F* ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網
8 h; k/ z) c3 i+ ]( \
" W* N4 ^/ E8 d) @* gtvb now,tvbnow,bttvb 本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。
) V! c; w0 i7 n" i# m公仔箱論壇
. d! P- }  Y$ m1 |/ n4 t6 t3 Y3 atvb now,tvbnow,bttvb 加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。
" u# M) E3 z7 h. T4 b, N0 h, L/ o/ O/ p: W# i9 Y, B- a; W% `/ W
美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?公仔箱論壇/ O4 ~- b$ C* S, i# `( H7 Q* w
os.tvboxnow.com: ]; C/ R! K$ I. p/ ^# J8 i
還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!! U& A$ M$ Y' E  ?- ^1 U
tvb now,tvbnow,bttvb7 Z% q% g1 T7 ], Q0 b. U
近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。
; c. ]( n( F3 L5 q公仔箱論壇) o9 v/ e) O% x% w" F: j- [5 y4 n! N
這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。
7 h: n7 i3 m: i! UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 |, b: R" S( z1 @' F2 O3 W9 e  g
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。5 |) n9 t4 a  j% o

+ F! j$ f6 F- x6 m. f% d$ W) [公仔箱論壇 我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。os.tvboxnow.com( n  l# _, F0 q
tvb now,tvbnow,bttvb! U3 p0 p9 X+ Q6 R8 Y9 Y
較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。
  S/ Y: f: e$ Q, L + m. `, w' M+ |9 P: k: ?
tvb now,tvbnow,bttvb5 l& ]$ e" Z% Y4 u  W# H, \0 }- z
黎德怡TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ p3 A8 o( ^4 R$ R1 {- @
美國執業律師、專欄作家




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0