標題:
[時事討論]
黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞
[打印本頁]
作者:
felicity2010
時間:
2013-11-26 08:42 AM
標題:
黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞
本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯
- {, B: n" B# q, g9 i
$ w$ ^, L, `% C: n9 s. Y公仔箱論壇
黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞
; f2 o. F2 [' J! X7 mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
3 r2 s' |4 V: P
公仔箱論壇7 }! P5 T3 ]8 _3 ~4 ^/ P
os.tvboxnow.com r. a: v, z( i: Y& [
1 Q) @- m7 x8 m$ `. G# w: m
0 o# [4 W3 H( M0 y% s0 L7 b2 ^6 nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 }5 S7 ]6 Z4 vtvb now,tvbnow,bttvb
《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網
4 g' ?; Z2 r& L0 ^* \5 m' n3 y# RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- Z2 W5 E9 c: sos.tvboxnow.com
本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。
/ v4 q h6 w( Z; D2 h' M3 ^
8 N/ v$ h" Z( |8 ~1 N9 k
加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。
; q' @& M4 H0 I- ^/ u. M0 i
os.tvboxnow.com+ r/ [6 V" X- W" C. i3 W
美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?
; a# c2 D( ]9 l3 z' @6 jos.tvboxnow.com
tvb now,tvbnow,bttvb5 f/ z& E5 J+ H* O% R4 i( Z
還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!
tvb now,tvbnow,bttvb! r: O. z7 }- t- G5 @4 |8 p: H! m: S
tvb now,tvbnow,bttvb0 I4 m% G/ m) }# Y$ }& i+ ~
近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。
公仔箱論壇9 L. X5 j/ q5 W& a# C6 t
+ I' G* W" l9 W
這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。
公仔箱論壇5 z& F* ^. v- a
; n2 j) X8 j! ~8 o' H3 n& G公仔箱論壇
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。
7 `$ H4 B- d$ m, r( k% sos.tvboxnow.com
os.tvboxnow.com4 R6 p! C1 V. q' f3 S
我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。
: z& B0 D4 ]& v- [5 V& j) Xtvb now,tvbnow,bttvb
+ |* h$ ]+ I) s# o9 S7 W7 i! N
較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。
9 k/ S1 D) i* N6 P# [4 F, BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb" O+ v% G: W/ q
公仔箱論壇1 b& S6 H) W! @0 y$ P! z; q4 f8 f- [
黎德怡
% G+ a: S6 A% W' t" U' jos.tvboxnow.com
美國執業律師、專欄作家
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0