Board logo

標題: [時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付 [打印本頁]

作者: felicity2010    時間: 2013-7-17 09:59 AM     標題: 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 os.tvboxnow.com% [; q3 j$ {2 x* {- ^$ y; c

8 [2 A; F: G# C4 o- UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付公仔箱論壇' J- H0 |/ H4 x- C% ?: A  r9 O6 J5 `

/ O8 Q; h- D( d' [6 ]* ~公仔箱論壇
os.tvboxnow.com8 U% ~5 _( ?2 @2 R* ]. U
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ T8 n2 G! v. B6 p* i( h* ?
# F) s  s+ _" \. L
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。公仔箱論壇( O' K+ d( H% }0 V3 C
7 ?4 O) V8 T3 M  @' x. h4 R
難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
+ ~: C; h7 p! T( m2 A  A- }
9 [1 I2 p. l& n" P. @2 s6 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
公仔箱論壇" K, u$ [6 U& b7 X, w  C
「香港本土」錯得離譜
. o2 f% E6 {. O: pos.tvboxnow.com* X/ R9 U8 i  F+ l, c
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
, z. M) x6 j' I  F公仔箱論壇
( R  P9 f, P% v* C' s/ iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。公仔箱論壇/ L% t& u# r% S

: W  w4 r# S' q4 i  @" ]os.tvboxnow.com港台潮語反攻大陸TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. \4 f! [% X8 e( }2 f

2 s) e" }. E$ I% d, J2 T公仔箱論壇筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
! }* b+ R: y1 y/ F: f+ ~5 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

# y( L; }" q- R$ ]& w公仔箱論壇鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。
3 E* w) M2 O4 R: Z9 {) O公仔箱論壇
tvb now,tvbnow,bttvb  D) _* y7 O( ~, B# d: z& z
刻意迎合難接受TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 V3 C/ Q& J. X" P
os.tvboxnow.com6 r5 ?* h5 m5 r& i
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。os.tvboxnow.com" |( {) N# Y/ {# @% W% {

  q9 L: F! v% I) {# z6 t$ ~8 {: ptvb now,tvbnow,bttvb不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
6 H6 q2 I7 C8 q( CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb  v. V1 r0 ]$ P! j; r# @( v, N& Y/ J/ z
「甘民樂」屈成「卡梅倫」
9 Y5 N) i( u" YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- r( k, W) X4 K2 m3 P, {
英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
, b1 v8 ^; r( xos.tvboxnow.com

' |* D  \' W, Y+ Ntvb now,tvbnow,bttvb大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。/ f0 _0 _& c- K' N
os.tvboxnow.com/ y1 J* }9 {$ X. P
「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
! s" \& I% H& Z4 k( S2 d. D2 j! Kos.tvboxnow.com, r# E2 O- v" @, C4 A/ O% R/ y
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
" Y( O2 L* ]8 A4 `1 r公仔箱論壇/ r1 I5 C; i2 }8 |& n  s; n2 F# M' c, o
香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。os.tvboxnow.com: Y4 X# m/ w/ D& Q5 ^, w: e# V( c* ]

4 D: k' P2 ^0 S: O: }tvb now,tvbnow,bttvb「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!os.tvboxnow.com1 N& V" X: A6 {# G" g  @% E! k# |# y* C
公仔箱論壇* M+ e3 l5 a2 h  q
% q5 |' i, b- H) h9 v
「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞
, m1 f3 S5 B; ?, {; P) X公仔箱論壇2 b. e% }, d4 ^6 W$ c/ R. x6 P9 T

' k5 f" O7 F8 m+ @! ]1 hos.tvboxnow.com
/ o" J8 i9 S6 l! M+ h7 Z, k公仔箱論壇公仔箱論壇  v4 n# R9 e- B. k2 s7 k# F
. ^# E6 ?4 P  i3 N8 H) j
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。+ j. i4 ?: h3 j: e4 C1 D

7 |& F9 ^2 Z. @/ }5 Itvb now,tvbnow,bttvb不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。5 d" I3 F& }+ c5 S

9 z2 ^/ c1 l- q" u. Ios.tvboxnow.com籲免費電視台尊重本地文化TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% o5 g4 O8 t/ t6 l  X, m

: i8 N( h6 _5 v; c( [2 X( W公仔箱論壇香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。os.tvboxnow.com& |( w3 v6 f% y; y4 d3 n* q
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
5 d, c9 K. r3 F6 ltvb now,tvbnow,bttvb
/ r* c* I, k* ?$ u  D  y$ m不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
2 a( e4 z0 c; w. O; D1 Y; Xtvb now,tvbnow,bttvb
% }- v; \5 u- r2 q6 P- T+ I. Eos.tvboxnow.com以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:
# ~, ?5 d+ w: [; S! r
& Z" r# |: F, H+ gos.tvboxnow.com
& |- ^6 ^. ]$ f1 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0