中華正聲 - 古德明: 有甚麼「得着」? 8 | j' [7 }) T( d3 t8 K5 D5 {公仔箱論壇os.tvboxnow.com( f: R0 [" Y) |6 d
公仔箱論壇3 _0 R7 R! [3 Z( K3 I" p& l
「讀了喬布斯傳記,你有甚麼得着?」這樣的話,十年前,基督教會以外,你幾乎不可能聽見;今天,卻是隨處都可見到聽到。tvb now,tvbnow,bttvb, t) j; s$ O, c4 h6 l, ^ N c/ M
4 F; V: v! _* ?5 k
查「得着」一詞,本是中文《聖經》用語。《聖經》的英文版,例如欽定譯本(The King James Version)和改譯標準本(the Revised Standard Version),文筆都非常優美,簡直是文學作品。例如英文版改譯標準本《馬太福音》第十章說:He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it。中文新標點和合本譯文是:「得着生命的,將要喪失生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」這有如洋教士寫中文。現謹改譯如下:「求生者,將喪失生命;為我喪生者,則將獲得生命。」8 e" M' r9 O4 G7 H