返回列表 回復 發帖

[美洲] 歐盟領袖峰會聲明 英法版本用字不一致

德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。os.tvboxnow.com; f2 U" s2 L% \! i0 e8 d) L

& g0 }8 {* J* W; \! u6 F「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。
) i9 p& V% ]- K! }7 Dos.tvboxnow.com
$ g& s1 N  o$ A9 R9 a6 o9 a% V公仔箱論壇但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: d0 r& K, B' P$ B4 l8 ^
tvb now,tvbnow,bttvb, X& T$ }. E5 W
歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。
* J6 d9 }3 Y0 `. Y: G, T3 |
, L  l4 N9 G( Q' G0 _9 k! etvb now,tvbnow,bttvb一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」tvb now,tvbnow,bttvb. z/ M( d( W) ~

9 [% K: M4 o" W4 los.tvboxnow.com另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」
6 S& Z1 ]6 J+ `2 c- W( \0 A; A
4 r: \- L: k% \1 r; @4 @公仔箱論壇歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。
  {4 O( d, _: t7 y* X) J- Ctvb now,tvbnow,bttvb) N( F3 R1 ?2 T% ^  h  B' b7 s
他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。
返回列表