標題:
網友自創英語Harmany=河蟹
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2010-3-28 05:34 AM
標題:
網友自創英語Harmany=河蟹
+ o# W C% S- S& J; C* ]! ]1 i4 A4 l
Chinsumer(去外國旅遊的中國人)、 divoice(離婚宣言)、 harmany(河蟹)這些英文都有些怪,不少外國人都看得儍眼,不知道它是甚麼意思。這些字都是內地網民將英文單詞稍為改動、組合,從而創造出反映社會狀況、風趣幽默的後現代中式英語。這樣的英文字在網上廣為流傳,如 secretary(秘書)和 sex(性)加起來的 sextary,諷刺與老闆有曖昧的女秘書,將 together(一起)和 gay(同性戀)組成的 togayther,變成「終成眷屬」的另類繙譯,顯示對同性戀情日益寬容的心態。 Don't train則是網民發洩對高鐵票價過高的不滿。在北京大學教授英文寫作的美國人迪爾稱,開始時他認為這種亂組字詞會助長串錯字,但當知道背後意思,他又覺得非常有創意。
作者:
GG1040144
時間:
2010-3-28 08:10 PM
好的,学到东西
作者:
udjgbhgget
時間:
2010-9-16 08:36 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
hippy_123
時間:
2010-9-17 04:52 PM
很有創意,但拼字錯誤。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0