標題:
[冷知識分享]
【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!
[打印本頁]
作者:
yumiko123456
時間:
2010-3-20 10:57 AM
標題:
【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!
本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯
1 s, N9 A+ j- {. M! R2 Cos.tvboxnow.com
os.tvboxnow.com1 a+ g# d9 Z: L6 G2 h5 ~0 P, ]
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
7 f1 _4 e2 c" Y3 E' htvb now,tvbnow,bttvb
, Z. _2 l! G, U
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
) q8 @4 c9 Z2 Q( R$ _! Wtvb now,tvbnow,bttvb
8 o; ~1 O. ^9 }. d$ R
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
tvb now,tvbnow,bttvb! F' A5 ]) _3 n1 }( b! ?
: `4 B0 M" A. L/ D* O$ }
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!
公仔箱論壇" l! H' u9 H2 i: H, c/ `$ L( i; t
7 |: S, G4 K2 k7 ?# J
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
tvb now,tvbnow,bttvb5 g, \4 ~! O+ q2 F- l1 ?5 @
! N5 z8 T; Q& d, C
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
/ A8 [6 f) [# t9 T6 i' c' z$ otvb now,tvbnow,bttvb
" z, c; ^. l7 }2 ]& p0 O$ s$ C
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
: L- F' g9 H& l. @: ]' Q& X; n
+ ?' \' O0 l) v8 ], Z6 }3 P
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
9 ~% g, V! }. E& i8 J
公仔箱論壇* {( i" P- }) r- `" p" L/ t4 m
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
0 Q: E3 `5 {6 H# c1 M5 t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ N$ K+ P, z9 X
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
' P. F; R$ \& F$ _9 X; b: cos.tvboxnow.com
P; ~ v$ E# h. J
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
9 i5 V: U v( i2 h" Q3 X0 p) tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 T' Q% i3 p7 [- v! N. a
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
tvb now,tvbnow,bttvb) L7 m; l$ s) h
, y) f: s4 s/ v& E; M: E% X) j3 [9 h n
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
d+ D- }+ q1 s) K, t3 ^
) A1 Q9 ]) z; h- u) Y5 ? ]9 ttvb now,tvbnow,bttvb
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
, d( a: z; \& E7 X7 D+ o
tvb now,tvbnow,bttvb2 F# `. Z7 g2 x' m7 N
作者:
wwinglin
時間:
2010-3-21 05:36 PM
我看過一個:
1 e+ m; s$ s8 \4 b6 p: F/ O A$ \) x+ z% d公仔箱論壇
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
, G' S" T! ^: Y* g$ E; L3 e( z
他們都是用文子溝通
( z1 D8 C/ q3 L* t
華人: 朋友, 買郵票
# z' L; x) e) X9 R! X( u. C/ I4 K. eos.tvboxnow.com
日人: 郵票???
( t/ T: _% p# z$ O0 k7 s
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方
6 ~& h7 W2 z1 R+ Y0 ]2 b$ Y. M7 q
日人明白了, 寫下
0 b3 b$ C4 F9 h2 s8 A2 y
切手
4 p! t) ?8 v7 O, V& ?! c; Q3 {
把華人朋友嚇呆了
* j1 u2 _0 f \+ n& f
中文{郵票}即日文漢子{切手}
作者:
dereklam
時間:
2010-3-21 07:01 PM
在食物方面
: Z& n" e8 E2 x9 n
天婦羅、魚生都冇問題
6 ?- g6 @# i3 ]" h7 U' wtvb now,tvbnow,bttvb
* O( ~" b! y$ D, K/ {os.tvboxnow.com
寿司就好似同死人有关
作者:
rouchuan001
時間:
2010-3-21 09:28 PM
其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
作者:
johnwoo232.tw
時間:
2010-4-1 11:23 PM
1#
yumiko123456
' E; R O. V: p0 K1 Ctvb now,tvbnow,bttvb
! ?- P. r' b+ b, C3 W" P
公仔箱論壇6 U H/ n2 R( W. @: f2 U# G- U
謝謝分享
作者:
shinya
時間:
2010-4-7 11:15 PM
thanks for sharing
作者:
miuwow
時間:
2010-4-13 02:49 PM
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
作者:
chiangchejnng
時間:
2010-4-21 10:23 PM
感謝分享
0 O' X- |. o! |2 Otvb now,tvbnow,bttvb
增長知識
作者:
飛鷹_
時間:
2010-4-22 01:03 PM
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
0 g7 X% v) [0 D7 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
作者:
飛鷹_
時間:
2010-4-22 01:06 PM
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
4 ~' K4 |- b( f6 d$ e; m! A1 F
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
作者:
waijjing
時間:
2010-7-24 11:08 AM
Thank you.....
作者:
mulder001
時間:
2010-7-24 12:37 PM
真是一門好知識,學下來。
作者:
ccqing2626
時間:
2010-7-26 03:05 PM
支持一下......
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0