( r2 l' m5 k1 p5 a0 ~9 e; H! ^ 而語言能力不足直接導致了另一個更嚴重的問題。tvb now,tvbnow,bttvb+ d! L; P0 U# k! Z# P* |
& Y |! l& j3 L }. E% M
許波坦言,“我們的技術文本與商務文本的質量遠遠落后於競爭對手,對手拿出來的都是標准文本,質量很高。這恐怕是我們最大的短板。” , v* W8 g! S% @9 C: B0 d# ` . P" @: C% I) ]- M P. w2 k. k, N" o 張旻宇告訴《中國經濟周刊》一個案例。2012年底一個北歐項目,南車株機海外營銷團隊經過兩年多的艱苦努力,離競標成功隻有一步之遙,連對方企業CEO都同意了,最終卻因方案翻譯錯誤而被對方技術專家否定。“比如說,刮雨器被翻譯成抹布,這就是典型的中式翻譯。”如此黑色幽默讓張旻宇哭笑不得,卻是其不得不面對的事實。 & n6 |1 \7 [ Kos.tvboxnow.com0 j8 O0 N+ p j% T. p! g4 X
這並非南車株機一家企業的困境。據《中國經濟周刊》了解,盡管高鐵出海已成舉國共識,我國卻至今沒有一套完整的英文版中國高鐵標准規范,各家企業“出海”均是自行翻譯,無所依從。 ) u* C" E) G# J2 t9 }" L & y' D5 a; x+ J: J, O公仔箱論壇 一位專家對《中國經濟周刊》表示,軌道交通產業產品繁多、技術復雜,要形成規范的國際文件,不僅要企業參與,也要學術界的努力,更多的要靠政府的統一組織,才可能拿出准確、完整的標准文本,獲得全球的認可。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- f6 y+ N$ S* e
os.tvboxnow.com, x: y9 A+ I; C0 I* {
守住市場最有效的是本地化 # r$ l9 z! g W8 Z) b% o3 O & u, k( ^1 o5 c0 x 12月12日,南車株機與馬來西亞交通部簽訂約4億元的動車組維保服務合同訂單。張旻宇介紹,“這是米軌動車組項目上線運行以來,我們獲得該項目的第二個維保(維護保養)合同。” - K( @/ w( X# I% Jos.tvboxnow.com0 k: z0 d# ` }6 a v
維保工作主要由馬來西亞本地員工承擔,南車株機提供培訓與技術指導。這既是馬來西亞政府對海外投資項目本地化的要求,也符合南車株機深耕市場的策略。, |/ v, V' O0 \: B4 E! Y
' Q+ R+ s) D) {9 y2 O 許波認為,“進入一個新市場難,守住一個市場更難,最有效的辦法就是本地化,努力融入當地。”0 t" s, ]: }/ K- u i
os.tvboxnow.com% G- M# n8 j) v( Y
2010年,南車株機首次進入馬來西亞,獲得近40億元的城際動車組訂單。2013年,南車株機投資4億元馬幣(約7億元人民幣)在馬來西亞建設軌道交通裝備制造基地,馬來西亞首相納吉布親自開動挖掘機為項目奠基。公仔箱論壇* V1 k: g0 S n1 B0 {( w
tvb now,tvbnow,bttvb. d. P% s/ S8 l1 u) m
周清和表示,該基地將實現本地化生產,招收70%的馬來西亞本地人員就業,通過技術輸出,以及未來對產業群鏈的培育,馬來西亞可以在一定程度逐步掌握軌道交通裝備技術。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; c) _- o& k, j1 k& K