標題:
[時事討論]
青豆: 跨不過次文化的跨國公司
[打印本頁]
作者:
felicity2010
時間:
2013-12-17 11:38 AM
標題:
青豆: 跨不過次文化的跨國公司
青豆
: 跨不過次文化的跨國公司
0 D5 d. L; e: a. vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
8 w' g+ M/ {1 j( i8 ^tvb now,tvbnow,bttvb
: V2 d0 x- Y6 i8 e' GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
寫此文時路姆西熱潮也許開始轉淡,不過此事頗堪玩味,且不僅限於香港本土政治。
IKEA 的路姆西事件,更是一個跨國品牌遇上本土次文化措手不及的故事。其實應該成為“Globalisation and Subculture” 的教案。(因路姆西諧音粗口而不敢與子女討論的家長,大可從這個方向想,夠教育意義吧。)
, W9 }; U3 f1 D/ C! ^6 [* o: X, k0 w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ M" N, w3 _1 e, H. y O
3 R5 v% v$ J! M% O. w& i
我在想像,面對
Lufsig 在香港意外爆紅,IKEA 的瑞典總部,以及控制 IKEA 的瑞典 Kamprad 家族、全球數一數二的富豪,那丈二和尚摸不著頭腦、不知好嬲還是好笑的反應,平日講全球品牌策略頭頭是道的公司管理人員,面對這句地球另一邊的陌生粗言一臉茫然,應該相當有趣。
0 w% t- n# T( R0 _tvb now,tvbnow,bttvb
% k% v; U* o5 q7 i7 ~1 p( ]
os.tvboxnow.com9 e, P4 P0 A" b# x. X S
應對事件,
IKEA 選擇將大陸「路姆西」譯名,改為「路福西」,在港不設中文譯名,又指公司避免使用在各地市場帶有粗口含意的名字,產品名稱也不帶有政治和宗教含意。即刻有香港網民指出,「路福西」也易讓人有不雅聯想︰「怒F*** 西」也。可謂道高一尺魔高一丈,或曰廣東話粗口文化實在博大精深。
9 J( c4 `: [7 L+ ?5 k" [" F
os.tvboxnow.com( l5 y& o. y4 I$ W
公仔箱論壇( p. @/ t) [( y* M V4 A
IKEA 更改產品譯名,不少港人覺得不必要,因實在改變不了,或者公司也知無從改變,路姆西在港人心目中的根深柢固。公司的考慮可能是怕被認為endorse 粗口,或某一政治立場。
公仔箱論壇, a! G( b$ x( t$ S+ `4 g% R. ^
# u+ ] {- ~ m3 T- o% U7 u2 y* F& I
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) f; Q! w; U6 X2 C$ S
跨國公司、跨國品牌是 “
globalisation of corporate capitalism” 的具體體現。一般反全球化運動多數將焦點放在公平貿易等問題上,這樣的議題容易讓大眾理解全球化對本土生活帶來的一些負面影響。而路姆西事件讓我感到有趣的是,它讓人看到,在文化層面,跨國公司在不同地域推行全球化品牌策略時遇上的尷尬與僵化。這回,全球化遇上本土次文化而PK 。(在此要用 “PK” 這詞彙,才能配合本土次文化context 。)
3 ^- g* }8 }, j& ]) y公仔箱論壇
' Q! q% M) j( ~, V: I6 W! B
5 N9 P; p6 v" q; z2 X
如果說
IKEA 這種跨國品牌體現全球化,其ready-to-assemble 傢俱的 minimalism ,則是這種globalised corporate capitalism 在視覺上的呈現︰一種去政治、去宗教,世界各地不同文化背景的人都容易接受的universal visual language 。IKEA 在回應路姆西事件時強調產品名稱不會帶有政治、宗教色彩,這種迴避政治宗教、life for life’s sake 的態度,無論有意或無意,從做生意的角度來說是一種方便。產品能讓全球不同政治立場、宗教信仰的人接受,擴大客戶群,何樂而不為。簡約、standardised 的設計也方便機械化大量生產,提高成本效率。但那只能是機器批量生產的沒有生命的商品,因此價值有限。
4 l# _2 z9 R* m, e% j) t3 l
tvb now,tvbnow,bttvb% V+ ^4 C$ Z" E% g; q
6 y+ y* e$ K7 k0 I- |1 ~tvb now,tvbnow,bttvb
真實的生活通常並非整潔乾淨。現實生活有七情六慾,有血有肉,
really bloody 。例如歐洲童話中的不少故事,原本也不是乾淨整潔的,包括小紅帽與大灰狼,吃掉外婆的情節已經不算「乾淨」。
# \# Q2 i" K: P! u, dtvb now,tvbnow,bttvb
! Y" e( |! E* [8 u6 K$ xos.tvboxnow.com
+ S: `3 `0 l2 _1 I3 F
IKEA 的minimalism 也許已非全球化最極端的 standardisation 例子。因其並非消毒式地排除一切生活中的不整潔,尚有一定的包容(否則也不會以大灰狼作為毛公仔角色),也尚算容許一定的個性與自由,例如某些傢俱部件可有不同組合,讓人能以相對低廉的成本消費有限度的「自由」和「選擇」。全球化的standardisation 為經商的便利經常犧牲個性。路姆西的故事讓人驚喜的地方是,它告訴我們本土個性其實很有市場,而且這種本土個性有感染力,因為它有真實的生命,是以在香港以外,亞洲其他地區也陸續出現路姆西掃貨潮。
3 F1 \6 o- c2 P( j' g9 F+ h: D& e
tvb now,tvbnow,bttvb" E" n- r* X1 m: ^) f
: G8 f6 @# u9 `6 L
IKEA 其實大可以不必為路姆西改名,更不用為廣東話粗口諧音感到遺憾,因為無論Lufsig 或者路姆西,字面上本非粗口,IKEA 沒有必要將詮釋為粗口的責任攬上身。至於顧客如何interpret 產品名稱,那是顧客的自由,IKEA 也應該把這自由還給顧客。因為「路姆西」不屬於IKEA ,而屬於香港,是香港人的創意給了牠新的意義。牠不只是瑞典的那隻 Lufsig ,更不是大陸的路福西。
* X6 V6 n, w3 ^ g* J( I: m
- e$ l7 u1 L9 }
+ q+ P6 i" D( e5 ~
2 u1 `! A! Y: {. p) Y; ]tvb now,tvbnow,bttvb
0 r S/ j; A1 D$ stvb now,tvbnow,bttvb
tvb now,tvbnow,bttvb5 ~7 t9 I% J" M0 }% [1 a$ p
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0