標題:
教你學泰文..^^"笑死~ +18
[打印本頁]
作者:
kentt15
時間:
2007-10-22 12:31 AM
標題:
教你學泰文..^^"笑死~ +18
泰語「不明白」,用廣東話音譯為「咪溝仔」,確好玩。
泰國語跟中文一樣,每個字音可獨個兒唸出,而且,有很多若用廣東話說出來,會變成非常爆笑的組合,不信耶?請小心笑死:
泰文的「再見」,廣東話約唸成「仆梗謎」(「仆」是跌倒仆落地的pug音)
「再來玩」,就是「tell那媽」。
「下次再見」,是「tell那媽卜佳未」。
若不滿意導遊表現,臨散隊前,那導遊還伸手索取「貼士」時,你大可講「下次來玩時,才再給予打賞」;那泰語的講法是「tell那媽high」。
請記住,「tell那媽」本是再來玩」;「high」是「俾錢」。
與「high」音有關的泰語多的是,我識一句,在食肆內叫侍應生執拾檯面,應說「gap gap high磨」;此句原意,我仍不十分理解,但很奇怪,任何一位泰籍員工,聽聞此語,定必很樂意急忙地前來打掃的!這還未「頂癮」。
奇怪到泰國玩,導遊總會帶旅客去騎大笨象或騎牛。
泰文「騎在牛背上」的講法,是「kee lung怪」。
「村長」,是「禁lung」。若「村長騎牛背」,就是…哈…「禁lung kee lung怪」哈!怪唔怪!爽唔爽。
作者:
sky8761
時間:
2007-10-22 10:16 AM
thanks
作者:
yuyang
時間:
2007-10-22 10:18 AM
hahaha
作者:
kent8118
時間:
2007-10-22 11:11 AM
♡♡
Thanks For Sharing!!!
♡♡
作者:
edmondwai
時間:
2007-10-22 05:06 PM
「tell那媽」
作者:
CFL
時間:
2007-10-22 05:17 PM
真的這麼讀的嗎?
作者:
jljiang
時間:
2007-10-22 07:19 PM
看不太懂,偶不是广东人。:024: :024: :024:
作者:
andrewtanwaiboo
時間:
2007-10-22 09:12 PM
i also not understand
作者:
leo_04236
時間:
2007-10-23 12:05 AM
haha
if the ppl dono think that the dao yiu scold him must be bit 1
作者:
chriscen
時間:
2007-10-23 10:44 AM
TELL那妈high哈哈
作者:
mqymqymqy
時間:
2007-10-23 12:03 PM
作者:
190649049
時間:
2007-10-23 12:25 PM
哈哈,很不错啊 !!!!喜欢!
作者:
hiroisme
時間:
2007-11-4 12:20 AM
good very funny
作者:
kfcu
時間:
2007-11-4 01:11 AM
过瘾
作者:
Vzi
時間:
2007-11-4 08:08 PM
作者:
vincentng88
時間:
2007-11-4 10:56 PM
thx
作者:
ravedoggie
時間:
2007-11-5 05:24 AM
我真系好鬼high! LOL~
泰国话,真系有D似粗口架~~
作者:
Mario_liang
時間:
2007-11-5 02:23 PM
坚既话 超搞野喔
作者:
stephanie393
時間:
2007-11-5 02:47 PM
真係好笑喇
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://os.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0